「酒杯行」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

酒杯行 - (2008/11/02 (日) 20:47:38) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(sm4704079) &furigana(しゅはいこう) 作詞:■P 作曲:■P 編曲:■P 歌:KAITO 翻譯:(網路重到爆的)字幕的人 驚濤駭浪 碎散飛沫 其之去向何方? 朝天行 加速離 回轉球體 無數成星 決無止靜 渾身顫瑟 只待落下之刻 觸目及 毀壞盡 有朝一日 浪荒潮巨 無數星塵掛天望 俯視吾等待浪荒 因此友人啊 飲這生粹純酒吧 活著 將此酒飲落入腹吧 以激烈回旋轉動之分子為糧吧(為糧吧) 畏懼吧!/不可畏懼 絕望吧!/不可絕望 友人啊 友人啊 不可抗拒 不可稍停 帶著那渾身顫慄 活著吧 ---- ※因為現在網路重到爆,看不到前面那段截自小說的引言。  等順後過補引言及字幕。
&nicovideo(sm4704079) &furigana(しゅはいこう) 作詞:■P 作曲:■P 編曲:■P 歌:KAITO 翻譯:(網路重到爆的)字幕的人 驚濤駭浪 碎散飛沫 其之去向何方? 朝天行 加速離 回轉球體 無數成星 決無止靜 渾身顫瑟 只待落下之刻 觸目及 毀壞盡 有朝一日 浪荒潮巨 無數星塵掛天望 俯視吾等待浪荒 因此友人啊 飲這生粹純酒吧 活著 將此酒飲落入腹吧 以激烈回旋轉動之分子為糧吧(為糧吧) 畏懼吧!/不可畏懼 絕望吧!/不可絕望 友人啊 友人啊 不可抗拒 不可稍停 帶著那渾身顫慄 活著吧 ---- 【引言】──摘用自神林長平的小説「ライトジーンの遺産」開頭詩篇。 那肯定是個愛酒的詩人吧。 初次聽聞這首詩,是在何時呢? 或許是在胎兒時也不一定。 對於誕生在爛醉般滔天巨浪中的我而言,是十分能了解這個詩人的心情的。 他肯定是在某一瞬間突然清醒,而寫下了這首詩吧。 在靜止的瞬間裡,實在是不得不書寫 無法忍受這靜止而駕馭字句、如飛沫般灑逸,而後自我投身浪潮中吞沒消失。 十分心暢神怡、約莫是還醺醉著吧。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: