「Blindness」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Blindness - (2009/12/18 (金) 21:57:10) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9047804) &furigana(Blindness) 作詞:NaturaLe 作曲:Treow 編曲:Treow 歌:初音ミク・&color(#ffd9ff){巡音ルカ} 翻譯:Fe   &italic(){Please don't try to separate us...} 正因為是自己而感到厭惡 以無數的青藍瘀痕粉飾 小指上代表羈絆的禮物 與成為父親的要點並不相符 彩虹與未知悔於互訂契約 答案對疑問痴戀入魔 雙足絆倒 在起舞的戲碼舞台之上 聆聽著沙啞粗澀的語聲 舉起手臂 抹去了眼淚 平凡的這雙手 對我斥責矯正 那文不對題的 慰藉如此可愛 視界的龜裂 節奏振顫的凌亂 傷痛而識事 "不過是為了自己" 啊啊 情感滿溢而出 &color(#ffd9ff){聽你如此說道 獨身走入森林 默記你的話語} 緊握衣袖的 僅有那雙手   &italic(){Don't take him away from me.}   &italic(){I need your...} 只有自己是如此噁心 無數的意圖相互纏繞 應是錯誤 如此喚道 我與常識性的重點並不投合 不至迷惘於這條道路 「也別坐在這不動」 雙腳扭傷 在斷折的戲碼舞台之上 不快的音聲引發摩擦 身陷白色牢籠&color(#ffd9ff){渾身沐浴於} 他人的規則基準 我什麼都不知道 也沒有任何錯誤 因苦痛而確認那事實的存在 心高氣傲 怎麼樣也說不出口 究竟分屬不正確或正確的框範 以言語評判 "為了我們自己" 啊啊 被因果束縛 &color(#ffd9ff){無論再怎麼哭泣 小石子的指引半途中斷 已經回不去了} 要找出追溯的方法 唯有靠這雙手 兩個消失了 分裂成三個 令人作噁嘔吐的每日 即便如此仍要前進 啊啊 渴望歸去 自己所欠缺處 是你告訴我的 我始終記得 緊握衣袖的 僅有那雙手   &italic(){You desperately try to collect all the gems}   &color(#999){你奮不顧身試圖要抓住所有珍寶、}   which are scattered in the sea.   &color(#999){散落於深海的珍寶。}   But will you ever realise that you have lost the precious.   &color(#999){但你將明瞭你已永遠喪失了真正貴重之物。}   &italic(){Dear sinking ship, this is my present.}   &color(#999){親愛的沉沒之船,這是我的禮物。}   &italic(){Take it with you to the bottom of the sea.}   &color(#999){帶著它和你一同沉入海底吧。}   &italic(){Sweet Dreams.}   &color(#999){祝好夢。} ---- 作詞者[[NaturaLeさん意解>http://elektlyze.blog.shinobi.jp/Entry/97/]]:   潛於自己廣闊的內心所尋找的事物   明明終能緊抓在手中   那渺小的事物卻被捏成碎片。   「既不知、而視之不見」 PV製作者[[喜多嶋時透さん>http://ameblo.jp/shizukacircuit/]]解說:   明白這份痛楚是什麼、仍渴求著「那個人」   別從我身邊奪走那個人……對我來說、他是必要的……   喪失「光線」的少女在暗黑中所見的   只有透明的憤怒與蒼白的悲傷。   勉強殘存於記憶的瘀青傷痕伴隨著恍惚而了悟。   女孩、只有在緊閉雙眼的時候,才能見到那個人。   「Blindness」=盲目   這首歌的歌詞據NaturaLeさん所言、   是就兒童虐待的被害者、患於斯德哥爾摩症候群的少女而發想。   解開難解的歌詞而實際為富哲學性的主題來描繪。   肉體性的盲目狀態與精神性的盲目狀態。   談到盲目往往令人想起黑色、闇黑等印象。   但我在這首歌所見到的陰暗、是青藍色的蒼白。並且有著非常高的透明度。   這個模樣是將鐵塔仿似萬花筒展現成巨大摩天輪一般的東西   其實也像是視網膜的血管般的印象,   要說是被特意塑造的人類、或說是並無生命的狀態。   倚靠的對象突然消失時的空虛感、   冰冷透骨的水波搖動、心靈被此生延續的悲嘆   以及對奪走那一切的傢伙產生的怒意所支配,   淡淡的時光流逝而去……。   如此印象。 ---- 2009.12.18 修整飾詞及翻譯解說。  
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9047804) &furigana(Blindness) 作詞:NaturaLe 作曲:Treow 編曲:Treow 歌:初音ミク・&color(#ffd9ff){巡音ルカ} 翻譯:Fe   &italic(){Please don't try to separate us...} 正因為是自己而感到厭惡 以無數的青藍瘀痕粉飾 小指上代表羈絆的禮物 與成為父親的要點並不相符 彩虹與未知悔於互訂契約 答案對疑問痴戀入魔 雙足絆倒 在起舞的戲碼舞台之上 聆聽著沙啞粗澀的語聲 舉起手臂 抹去了眼淚 平凡的這雙手 對我斥責矯正 那文不對題的 慰藉如此可愛 視界的龜裂 節奏振顫的凌亂 傷痛而識事 "不過是為了自己" 啊啊 情感滿溢而出 &color(#ffd9ff){聽你如此說道 獨身走入森林 默記你的話語} 緊握衣袖的 僅有那雙手   &italic(){Don't take him away from me.}   &italic(){I need your...} 只有自己是如此噁心 無數的意圖相互纏繞 應是錯誤 如此喚道 我與常識性的重點並不投合 不至迷惘於這條道路 「也別坐在這不動」 雙腳扭傷 在斷折的戲碼舞台之上 不快的音聲引發摩擦 身陷白色牢籠&color(#ffd9ff){渾身沐浴於} 他人的規則基準 我什麼都不知道 也沒有任何錯誤 因疼痛而確認那事實的存在 心高氣傲 怎麼樣也說不出口 究竟分屬不正確或正確的框範 以言語評判 "為了我們自己" 啊啊 被因果束縛 &color(#ffd9ff){無論再怎麼哭泣 小石子的指引半途中斷 已經回不去了} 要找出追溯的方法 唯有靠這雙手 兩個消失了 分裂成三個 令人作噁嘔吐的每日 即便如此仍要前進 啊啊 渴望歸去 自己所欠缺處 是你告訴我的 我始終記得 緊握衣袖的 僅有那雙手   &italic(){You desperately try to collect all the gems}   &color(#999){你奮不顧身試圖要抓住所有珍寶、}   which are scattered in the sea.   &color(#999){散落於深海的珍寶。}   But will you ever realise that you have lost the precious.   &color(#999){但你將明瞭你已永遠失去了真正貴重之物。}   &italic(){Dear sinking ship, this is my present.}   &color(#999){親愛的沉沒之船,這是我的禮物。}   &italic(){Take it with you to the bottom of the sea.}   &color(#999){帶著它和你一同沉入海底吧。}   &italic(){Sweet Dreams.}   &color(#999){祝好夢。} ---- 作詞者[[NaturaLeさん意解>http://elektlyze.blog.shinobi.jp/Entry/97/]]:   潛於自己廣闊的內心所尋找的事物   明明終能緊抓在手中   那渺小的事物卻被捏成碎片。   「既不知、而不清」 PV製作者[[喜多嶋時透さん>http://ameblo.jp/shizukacircuit/]]解說:   明白這份痛楚是什麼、仍渴求著「那個人」   別從我身邊奪走那個人……對我來說、他是必要的……   喪失「光線」的少女在暗黑中所見的   只有透明的憤怒與蒼白的悲傷。   勉強殘存於記憶的瘀青傷痕伴隨著恍惚而了悟。   女孩、只有在緊閉雙眼的時候,才能見到那個人。   「Blindness」=盲目   這首歌的歌詞據NaturaLeさん所言、   是就兒童虐待的被害者、患上斯德哥爾摩症候群的少女而發想。   解開難解的歌詞而實際為富哲學性的主題來描繪。   肉體性的盲目狀態與精神性的盲目狀態。   談到盲目往往令人想起黑色、闇黑等印象。   但我在這首歌所見到的陰暗、是青藍色的蒼白。並且有著非常高的透明度。   這個模樣是將鐵塔仿似萬花筒展現成巨大摩天輪一般的東西   其實也像是視網膜的血管般的印象,   要說是被特意塑造的人類、或說是並無生命的狀態。   倚靠的對象突然消失時的空虛感、   冰冷透骨的水波搖動、心靈被此生延續的悲嘆   以及對奪走那一切的傢伙產生的怒意所支配,   淡淡的時光流逝而去……。   如此印象。 ---- 2009.12.18 修整飾詞及翻譯解說。  

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: