「有頂天ビバーチェ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

有頂天ビバーチェ - (2013/06/29 (土) 22:27:38) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm21224193) &furigana(うちょうてんびばーちぇ) 作詞:Last Note. 作曲:Last Note. 編曲:Last Note. 歌:GUMI 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){狂喜Vivace}(*註1) 「預備!」 舉起紅色 「什麼!」 舉起白色 紅色白色也別放下來 熱情高漲吧 『Get Chu!』 亂七 八糟真是的! 那叫什麼呢 Want you Come on! 來這裏吧。 初學者也OK呢☆ 一筆入魂 冷靜冷靜!失控了嗎? 占卜也許很靈 就算不靈也不錯吧!?(*註2) 『Fever!』 說實話 想要大鬧一番呢 時常 Chop Check Out! 「對書法 獻上 此身哦」 呀-,不行不行。 只是想試試說出口而已! 那樣的意思一點也沒有呢 真不妙 嘛-,既然要做的話 那就凜凜地站起來 來繪畫吧! 狂喜Vivace 亂七八糟 Dolce(*註3) 「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie 啪 啪 啪 來拼拼湊湊 嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的 突擊? 爆發 我可不允許呢! 筆跡可是會映照內心 是道鏡子呢! 給我由頭再來,去! 跳過一級 漂亮地做到呢!拖拖拉拉的 day 沒有什麼麻煩事 提高意志吧 『wake up!』 綻放笑容 撒播種子 不耍小技倆 積極無雙 啊-,很小什麼的 是錯覺呢。 絕對不要輕視我呢 從旁人眼中看來 不明白的話 那就來看看吧! 狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake! 拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls 啪 啪 啪! parariraparura 啦 啦 啦♪ rarirure rolling 愉快 痛快 輕快嗎? 不由覺得 變得快樂起來呢 再來一次! 從頭再寫,去! 棄掉 棄掉-! 放下紅色 『嘿嗨嗨!』 放下白色 『嘿嗨嗨!』 放下紅色 『嘿嗨嗨!』 紅和白都別舉高 伸出手 『嘿嗨嗨!』 舉高青椒 『嘿嗨嗨...?』 情緒高漲嗎? 『嘿嗨嗨!』 好的好的,接下來繼續哦......! 少女Vivace 亂七八糟 Dolce 「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie 啪 啪 啪 來拼拼湊湊 嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的 突擊? 爆發 我可不允許呢! 筆跡可是會映照內心 是道鏡子呢! 給我由頭再來,去! 狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake! 拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls 啪 啪 啪! parariraparura 啦 啦 啦♪ rarirure rolling 愉快 痛快 輕快嗎? 不由覺得 變得快樂起來呢 再來一次! 興高采烈地! ---- 註1 : Vivace - 音樂用語, 解作「活潑輕快地(演奏)」的意思 註2 : 原句「当たるも八卦で 当たらぬもカッケー!?」, 演變至「当たるも八卦で 当たらぬも八卦」(準的也是占卜, 不準的也是占卜)一句, 「かっけー」即是演變至「かっこいい」的口語化....... 註3 : Dolce - 音樂用語,解作「甜美溫柔地」的意思.......
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm21224193) &furigana(うちょうてんびばーちぇ) 作詞:Last Note. 作曲:Last Note. 編曲:Last Note. 歌:GUMI 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){狂喜Vivace}(*註1) 「預備!」 舉起紅色 「什麼!」 舉起白色 紅色白色也別放下來 熱情高漲吧 『Get Chu!』 亂七 八糟真是的! 那叫什麼呢 Want you Come on! 來這裏吧。 初學者也OK呢☆ 一筆入魂 冷靜冷靜!失控了嗎? 占卜也許很靈 就算不靈也不錯吧!?(*註2) 『Fever!』 說實話 想要大鬧一番呢 時常 Chop Check Out! 「對書法 獻上 此身哦」 呀-,不行不行。 只是想試試說出口而已! 那樣的意思一點也沒有呢 真不妙 嘛-,既然要做的話 那就凜凜地站起來 來繪畫吧! 狂喜Vivace 亂七八糟 Dolce(*註3) 「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie 啪 啪 啪 來拼拼湊湊 嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的 突擊? 爆發 我可不允許呢! 筆跡可是會映照內心 是道鏡子呢! 給我由頭再來,去! 跳過一級 漂亮地做到呢!拖拖拉拉的 day 沒有什麼麻煩事 提高意志吧 『wake up!』 綻放笑容 撒播種子 不耍小技倆 積極無雙 啊-,很小什麼的 是錯覺呢。 絕對不要輕視我呢 從旁人眼中看來 不明白的話 那就來看看吧! 狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake! 拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls 啪 啪 啪! parariraparura 啦 啦 啦♪ rarirure rolling 愉快 痛快 輕快嗎? 不由覺得 變得快樂起來呢 再來一次! 從頭再寫,去! 棄掉 棄掉-! 放下紅色 『嘿嗨嗨!』 放下白色 『嘿嗨嗨!』 放下紅色 『嘿嗨嗨!』 紅和白都別舉高 伸出手 『嘿嗨嗨!』 舉高青椒 『嘿嗨嗨...?』 情緒高漲嗎? 『嘿嗨嗨!』 好的好的,接下來繼續哦......! 少女Vivace 亂七八糟 Dolce 「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie 啪 啪 啪 來拼拼湊湊 嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的 突擊? 爆發 我可不允許呢! 給我由頭再來,去! 狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake! 拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls 啪 啪 啪! parariraparura 啦 啦 啦♪ rarirure rolling 愉快 痛快 輕快嗎? 不由覺得 變得快樂起來呢 再來一次! 興高采烈地! ---- 註1 : Vivace - 音樂用語, 解作「活潑輕快地(演奏)」的意思 註2 : 原句「当たるも八卦で 当たらぬもカッケー!?」, 演變至「当たるも八卦で 当たらぬも八卦」(準的也是占卜, 不準的也是占卜)一句, 「かっけー」即是演變至「かっこいい」的口語化....... 註3 : Dolce - 音樂用語,解作「甜美溫柔地」的意思....... -投稿comment: &bold(){御神樂學園組曲 『書法部』八坂 日見} 我是Last Note.。因為字實在醜得令人絕望的地步所以與書法無緣呢! 2013.7.11 刪去了某多餘的一句,感謝討論串505的那位大大指正 m(__)m

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: