「ラケナリアの芽」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ラケナリアの芽 - (2013/12/02 (月) 21:08:07) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22374590) &furigana(らけなりあのめ) 作詞:めざめP (つなまる) 作曲:めざめP (つなまる) 編曲:めざめP (つなまる) 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){立金花的幼芽} 明明崩壞掉就好了呢 那在一夜間盛開的花的名字 有空閒才去抑壓感情 就能變得更輕鬆的吧 通往有你的小鎮的電車 未來再怎祈求亦無可奈何 在循環線穿越的地方 滿溢而出呢 因為 因為 我很寂寞呢 儘管如此是 喜歡上你 真是的到底為什麼呢 完全搞不懂啊 此刻陷入了 何其污穢的戀愛中 滿是錯處的字謎 我討厭你喜歡的東西 記念日就是在某處摔倒 花正盛開之時 未來再怎祈求亦無可奈何 你喜歡那個人嗎? 明明那人左手無名指上的光環 無法脫下來呢 煩惱憂心 已經停不下來了嗎 雨淅瀝淅瀝地下起來 手裏拿着傘子 卻只會不斷哭泣 到底為何會這樣呢 明明就十分害怕孤獨的 立金花 吶 已經夠了吧 相遇分離等等 吶 將這一切 改變吧 想要現在 就去見你啊 願望成型 漂浮空中 不過始終煩惱不已 到底為何會這樣呢 即便如此仍想要 觸碰到你 因為 因為 我搞不懂啊 即便如此還是 戀上了你 然而就請 就請 起行就好了啊 即便如此啊 我還是戀上了你
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22374590) &furigana(らけなりあのめ) 作詞:めざめP (つなまる) 作曲:めざめP (つなまる) 編曲:めざめP (つなまる) 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){立金花的幼芽} 明明崩壞掉就好了呢 那在一夜間盛開的花的名字 有空閒才去抑壓感情 就能變得更輕鬆的吧 通往有你的小鎮的電車 未來再怎祈求亦無可奈何 在循環線穿越的地方 滿溢而出呢 因為 因為 我很寂寞呢 儘管如此 還是 喜歡上你 真是的 到底 為什麼呢 完全搞不懂啊 此刻陷入了 何其污穢的戀愛中 滿是錯處的字謎 我討厭你喜歡的東西 記念日就是在某處受挫 花正盛開之時 未來再怎祈求亦無可奈何 你喜歡那個人嗎? 明明那人左手無名指上的光環 無法脫下來呢 煩惱 憂心 已經完了嗎 雨淅瀝淅瀝地 下起來 卻沒有帶傘子 只會不斷哭泣 到底為何會這樣呢 明明就十分害怕孤獨的 立金花 吶 已經夠了吧 相遇分離等等 吶 將這一切 改變吧 想要現在就去見你啊 願望成型 漂浮空中 不過 始終 煩惱不已 到底為何會這樣呢 即便如此仍想要 觸碰到你 因為 因為 我搞不懂啊 即便如此 還是 戀上了你 然而就請 就請 起行就好了啊 即便 如此啊  我還是戀上了你 ---- 翻譯:MIU 立金花幼芽 要是都壞掉就好了 一夜間綻放的花的名字 空閒時去壓抑感情 就能夠輕鬆起來吧 開往你的城市的電車 未來也無法依靠祈禱 在穿越環狀線時 溢了出來 因為 因為 好寂寞啊 即便如此 還是對你 產生了愛戀 夠了 為什麼 為什麼 不明白啊 現在陷入了 如此骯髒的戀愛 錯誤百出的拼字遊戲 我討厭你喜歡的事物 紀念日在何處的問題上栽了跟頭 在花開之際 未來也無法依靠祈禱 你喜歡那個人嗎? 左手無名指的光圈 卻又明明無法摘下 煩惱 煩惱 已經結束了嗎 淅淅瀝瀝 下起了雨 卻也沒帶傘 只是 哭啊 哭啊 又是為什麼呢 明明害怕孤獨 猶如立金花 喂 已經夠了 相遇或是離別 喂 都改變吧 將這一切 現在就去見你 將願望變為現實 游向天空 但是 煩惱 煩惱 到底為什麼呢 即便如此對你 還想要感受你 因為 因為 不明白啊 即便如此 還是對你 產生了愛戀 但是 請吧 請吧 走開就好了 即便如此 還是對你 產生了愛戀 ---- 立金花花語有變化、改變、變心的意思。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: