&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm13512549) &furigana(ここうのそら) 作詞:涼風涼雨 作曲:涼風涼雨 編曲:涼風涼雨 歌:メグッポイド 翻譯:rufus0616 >那是,你真心期望的事嗎? >(過去,我或許一直把自己的一切強加在你身上吧?) &bold(){孤立超然的天空} 我,又成了 孤身一人 就像失去慣用手似的 為了躲雨 而來到的 大門另一端 某個人的聲音響起 那是宛若啜泣的孤寂樂音 理應喪失的羽翼 我只是,希望有人在 了無生氣的鐵鳥 (我只是,想和其他人說說話) 向我說他的慣用手好痛 (我不求任何回應) 我們互舔傷口, (希望這份情感有人明白) 對彼此而言不可或缺 夢想還有目的 一直以來我全將其拋在腦後 忘了去做只有我才能辦到 某些幫助人們的作為 讓我倆翱翔天際 為連希望都遺忘的人們 帶來安祥的樂曲 啊啊, 帶來宛若啜泣的輕柔樂音 (過去,我或許一直把自己的一切強加在你身上吧?) (那是你真心期望的事嗎?) (你是不是,還在想我呢?) (這是堅信到底的力量啊) ---- 此為近未來都市系列第54首 辛西亞(Cynthia)系列第3首 [[第53首「マッドサイエンティスト」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5059.html]] [[第56首「プロトタイプ」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5061.html]] (第55首「mirage」為純音楽,「mirage」字幕翻譯可參考[[這個網頁>http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1851211]]) ---- [[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/43386888.html]] > >●關於故事 > >-這是描寫辛西亞和鐵鳥相遇經過的樂曲 > >就像你踏上旅程那刻一樣,我又成了孤單一人, >失去了以往被我視為理所當然的事物, >簡直就像失去了慣用手一般。 > >那是為了躲避黑雨而來到的地方。 >小巷深處,延伸至地底的階梯。 >階梯盡頭,有座巨大的門扉。 > >豎耳聆聽後便能聽見某個人的聲音。 >我完全不曾猜測對方的身份。 >單純只是,想見到其他人 > >出現在門後的是各式各樣的電腦、燒杯以及燒瓶。 >隔著巨大玻璃牆可以看見另一端有架破舊的飛機。 >和這個時代的飛機不同。 >它感覺起來,就像是達文西筆下的畫作。 > >他向靠近而來的我攀談。 >說他較為慣用的羽翼折損了。 > >推開更深處的門扉。 >出現在大門另一端的,是疲勞至死的女性遺體。 > >我們都失去重要的人。 >彷彿舔拭彼此的傷口,我們聊了好多好多。 > >那個時候以來我完全忘了。 >只留意失去的事物,卻忘了著手實現自己想達成的目標。 >忘了要付出行動去做只有我才能辦到,某些可以幫助他人的作為。 > >我想翱翔天空。有想見上一面的人。 >你想翱翔天空。夢想前往自由世界。 > >為了我們的夢想,我拚命拚命活了下來。 >我一定要修好你。 >這就是我當前的目標。 > >可是,就像我需要其他人一樣, >你或許也需要什麼人吧? >不是距離遙遠的我,而是除我以外的其他人。 >你是不是還在想我呢? ---- 註: 「命無い鉄の翼」這句的「翼」,根據[[goo字典>http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/147938/m0u/%E7%BF%BC/]]的解釋,似乎有「飛機」的意思,為了慎重起見向涼風Pさん確認,他回覆說: 命無い鉄の翼は「鉄の鳥」を比喩した表現です。(「命無い鉄の翼」這句話是用來比喻「鐵鳥」的表現),考慮到日本和華文世界的差異,所以就直翻成「鐵鳥」了