「ANIMAる」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
ANIMAる」を以下のとおり復元します。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm33249485)
&furigana(ANIMAる)
作詞:梅とら
作曲:梅とら
編曲:ギガ
歌:&color(LightGreen){GUMI}・&color(Gold){鏡音リン}

翻譯:弓野篤禎

>你animal了嗎?ΦωΦ   ——投稿者評論

&bold(){ANIMAL}(*注1)

&color(Gold){並非自行誕生的生命}
&color(Gold){大家裝作Mayday(求救)的樣子地穩定下來}
&color(Gold){出乎意料的和平的jungle(叢林)}
&color(Gold){讓我以恰到好處的angle(角度)為您展現}

&color(LightGreen){只是想試一下的求愛 醜態盡現}
&color(LightGreen){清澈的藍色球體上 再次Mayday(求救)}
&color(LightGreen){恭敬地讓您看見}

&color(Gold){愛 一點不剩全部 都吞食盡吧全部
絲毫不用有顧慮}
&color(Gold){如此甜美 like a muffin(如同小鬆餅)}

你和我 轉來轉去暈暈乎乎
顛倒過來的愛之歌 弱肉強食I love
大家都 來吧 Cryin' cryin' we are(大喊吧 大喊吧 我們就是)
露出你那自誇的尖牙
我們有着愛圍成big(大大)的環

&color(LightGreen){流着口水呼吸急促}
&color(LightGreen){不管怎樣先以敏銳嗅覺}
&color(LightGreen){抓住獵物吧看吧霰彈bang bang}

&color(Gold){也有會錯過的時候吧}
&color(Gold){如同世界終結般的shock(衝擊)}
&color(Gold){反擊回來chop(劈開)}
&color(Gold){「鼓勁呀鼓勁呀鼓勁呀!」}

&color(LightGreen){One two 以恰當速度前進}
幹勁十足得意忘形到爆滿}
&color(LightGreen){向著起始undo(撤銷)}

你和我 轉來轉去暈暈乎乎
在極限的針尖上 突破限界 噤口體味
用盡全力Cryin' cryin' we are(大喊吧 大喊吧 我們就是)
把嘴張到最大
嗜好起開始追求的狩獵

&color(Gold){一下子奪回來吧這片領地}
&color(Gold){飛起一記neckbreaker}(*注2)
&color(Gold){勁頭過剩了也沒事吧}
&color(Gold){因佳餚而興奮起來}

&color(LightGreen){然後就是party(派對)}
&color(LightGreen){一直jump(跳)到早上 燃燒起來吧camp(露營)}
&color(LightGreen){敲起來吧tambourine(鈴鼓)}
&color(LightGreen){快點啊somebody(哪個人)}

你和我 轉來轉去暈暈乎乎
顛倒過來的愛之歌 弱肉強食I love
大家都 來吧 Cryin' cryin' we are(大喊吧 大喊吧 我們就是)
把嘴張到最大
對開始追求的狩獵中毒
轉來轉去暈暈乎乎 在極限的針尖上
突破限界 噤口體味
用盡全力Cryin' cryin' we are(大喊吧 大喊吧 我們就是)
露出你那自誇的尖牙
我們有着愛圍成big(大大)的環

注1:原文是ANIMAる,是把英文的「動物」animal這個詞末尾寫成了日語里animal最後一個音る,而る是日語很多動詞的結尾,可以看成是把animal動詞化了。
注2:neckbreaker是職業摔跤中扔出或摔倒對手使對方的脖子撞到自己的頭、膝蓋或肩膀等,讓對方脖子受極大衝擊的一類招式統稱。因為一般直接用英文所以沒有通用的中文譯法。

復元してよろしいですか?