「極彩、嬋娟ノ魚。」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

極彩、嬋娟ノ魚。 - (2012/07/09 (月) 04:36:04) の編集履歴(バックアップ)




作詞:マチゲリータP
作曲:マチゲリータP
編曲:マチゲリータP
歌:蒼姫ラピス

翻譯:gousaku

極彩(*注1),嬋娟之魚。

漆黑如絲夏日之夜 来将愛語傾訴吧。

「魚兒啊,你是,如此美麗。」
極彩色的鱗片,是這般動人。

露齒而笑的星辰,如蘭蟲(*注2)般遊弋。
銳利得宛如。

「青金石一般。」

苦苦戀上 彼岸,那繚繞的雲裳色彩。
「不快點前往彼岸的話。」
便是文披月(*注3)―――――――――。

「人們許下的,眾多祈願,都會沉入河川,化作繁星。」

躁動著增多的群星。
點綴竹葉枝頭的願望,已傳遍這河川的每個角落

「前去彼岸吧。如果不去竟會再次與你分離的話,
不論是這疼痛還是這苦楚我都甘願承受。」

如此這般,「魚兒」便

在河川中遊弋前行。穿行在銳利的群星之間。
(遊弋前行。穿行在銳利的群星之間。)
遊弋途中群星將,「魚兒的身體撕裂開來,鱗片剝落,盈滿鮮血的,未瞑之目。
(遊弋途中,鱗片剝落,盈滿鮮血的,未瞑之目。)

她不惜犧牲一切,也想與他相會。
(不惜犧牲一切,也想與你相會。)
即便是在一次次襲來的痛苦之中,也一直深愛著他。
(即便是在這痛苦之中,也深愛著你。)
但是,這便是因自絕性命才會陷入的悲哀宿命。
(但是,這便是因為已經逝去才會陷入的悲哀宿命啊。)
她沒能越過「天河」這一「界限」。
(沒能越過界限。)


所謂的「天河」,曾是分隔「天」與「地」的「界限」。
降落「地」上的「魚兒」,愚昧地想要跨越那「界限」。
人們在「現世」中許下的祈願升上「天河」,
為了不使「天」「地」相交,祈願化作「繁星」將天河填滿。
踏入了那「天河」之中的「魚兒」,
將「天」與「地」分隔,為保持萬物的均衡而漂浮著,
因被稱為「繁星」的「有生」的銳利,身體被撕裂開來,就此死去了。

是自責,還是贖罪。真相已經,不為任何人所知。
留下的,就僅有「七夕」這個詞語。



後半的歌詞,視頻中的歌詞與實際唱詞不同,括號中的為實際唱詞。

注1 「極彩色」即是指使用了多種顏色的濃厚的色彩。華麗鮮豔的顏色。

注2 「蘭蟲」是日本金魚的一個品種,也稱「蘭鑄」「卵蟲」,與中文中的「虎頭」和「丹鳳」等品種的金魚相似。

注3 「文披月」即日本農曆七月的一種叫法。