「Q.No.3」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

Q.No.3 - (2013/07/29 (月) 01:10:29) の編集履歴(バックアップ)




作詞:KulfiQ
作曲:KulfiQ
編曲:KulfiQ
歌:鏡音リン

翻譯:Cis.
若有不當之處歡迎指出,出於尊重取用翻譯時請不要擅自修改內容

Q.no.3

停下了步伐 一擡頭看見
信號燈還是紅燈 請停住
走不通了 能去的地方也沒有了
人生就是該死心的東西麼
回頭看了看 到處都是人
大家也不知怎麼地眼裏毫無生氣
我真沒用 這前面就是懸崖了
究竟是什麼的錯啊

午夜零時 爛醉的老頭
別和我搭話 氣味太難聞了1
五臟六腑 單程車票2
離到終點還有三站路
走不通了 能去的地方也沒有了
車內廣播也播早了
這是夢嗎 但又好像是謊言3
我到底做錯了什麼啊

啊啊,大家都是我的小夥伴之類的
怎麼可能呢,每晚
深藍的酸液都侵食著我的身體 4

我的存在意義是什麼呢?
是不是馬上就會崩壞的東西啊?
要怎麼樣才能把它修好呢?
就是因為不知道我才問的啊!
雖然明天好像是要下雨的樣子
不過我把傘放著不行嗎?
今天晚飯要吃什麼!
不出去外面吃嗎?

聽說人生只有一次
大家都是知道的吧?
從出生一直到死去為止
我是一直想要打下人生的基石的啊!5
我一直死認真地當著優等生的啊
這麼多預料之外的事又是為什麼?為什麼?為什麼?6
回避方法什麼的完全搞不懂啊

這算是我們的壞習慣吧
欺負弱小很開心麼?
I don't care of you!
So, please give me!
Give me! Give me! Give me! Give me! Give me! Give me! Give me! Give me! Give me!
啊啊,聽到了的話就不會給我了吧!
哭喪著的臉消除了警報

事情做三次就會有想要的結果嗎?
有了第二次的事會有第三次嗎?
氣溫下降了一度
變成靈體了就能飛嗎?7
我是個說謊的人
還是個悲劇的主角?
就快要到終結了
出去外面吧

1 2 3

現在的話我可以飛到天空上
這樣想著我把全身寄托在了跑起來的腳上
弄壞了檢票機
盡可能快地跑起來吧
我已經自由了
哭著這樣說著笑容還是灑了出來
要是突破了重力的話
就一定會有最棒的結局8

就一定成為最棒的幻想

1:原句 話しかけるな息が臭い 息原來指呼出來的氣
2:原句 五臓六腑 片道切符 放在文中的意義不明
3:原句 これは夢か あながち嘘か あながち表示不確定(否定しきれない)
4:原句 紺の酸が身体を食って 這個紺の酸具體意義不明
5:原句 ずっとレールを敷いてたいんだよ レールを敷く原指鋪鐵道
6:原句 想定外 不意打ち なんて? なんで? なんで? 這裏第一個是なんて但後面又接了一個問號 不是很清楚具體想要表達的內容
7:原句 一度気温が下がりました 霊体になれば飛べますか 一度用作副詞好還是溫度好糾結了很久 請高人賜教
8:原句 重力を突破すれば 最高のフィナーレを 最後一句是意譯

7/29: 根據日文wiki的分段重新排版

P.S: 繁體是工具轉的如有不當請指出