&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/1355246064) &furigana(Snow Song Show) 作詞:DECO*27 作曲:sasakure.UK 編曲:sasakure.UK・DECO*27 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){Snow Song Show} 啦啦啦... 但願能再次歡笑 垂着頭的臉孔 踏雪的痕跡 行道樹旁的路人(*註1)們 隨着時間流逝而 落下堆積的 充滿悲傷的雪人們 稍等一會我討厭這樣呀 即便會被人說我任性 我也會想辦法做些什麼給你們看的 穿起一身紅色的衣裝 在夜空中帶着禮物 不管哪裏都會送到去的 歌唱吧啦啦啦啦 看吧用這遍染整個城市的歌 將被遺忘的那日子 回憶起來 並深愛着 為了能再次歡笑 垂着頭的臉孔 踏雪的痕跡 行道樹上的裝飾星星 隨着時間流逝而 變得明亮起來 在街道上響起的腳步聲 「忘記了些很重要的事,是在不知不覺間就忘記了的呀」 "騎着雪橇在天空中飛翔的那什麼老人"之類的 "在那夜襪子擺放的地方"也好 "早上起來時的那份緊張感"也好 "亂七八糟的開箱子方法"也好 「不知不覺之間大家出現在身旁,收到別人的笑容的日子來了」 有着這樣那樣的事情呢 變身成聖誕老人 在12月27日這日子(*註2) 吶等一等難道說這個 跟我的名字十分相似?! 在這溶化了的世界 未來降臨了 在從空中輕輕飄落的雪之中 看見了你哦 吶聽見了哦 那一天的Snow Song Show 歌唱吧啦啦啦啦 看吧用這遍染整個城市的歌 將被遺忘的*那一天* 回憶起來 並深愛着 為了能再次歡笑 啦啦啦... 編織着這通往未來的旋律 ---- 註1 : 這裏原文是くろこ[黒子], 原是指在舞台上穿着黑衣不顯眼的幕後人員, 引申為不起眼的人們 註2 : 當然12月27日不是聖誕節 只是因為 12 + 27 = 39 然後 39 = ミク 對應下一句「跟我的名字十分相似」就是這個意思 2013.12.23 修改了一點用字