原出處:七色號角的安魂曲

歌に形はないけれど
作詞:doriko
作曲:doriko
唄:初音ミク
翻譯:末日幽靈



在花瓣染上淡紅色的時候
在光之中輕盈起舞
我應該能笑著的

鮮明的每一天
我們都留下來了
砂堡在波浪中沖刷分解
一定是夢的終結

如果在純白的世界中醒來的話
伸出的手卻沒能抓住甚麼
仰視的天空明明就在這麼近
我失去了甚麼?

澄清的波浪
將我們的身影映照得蔚藍而遙遠
那一天我所認識的世界
已經化成了光

我獻唱著歌曲
在你哭泣的時候將笑容送予你
就算只有一點點也好
希望能支持著你
就像在我哭泣懊悔那天
你所做的事那樣

我遺漏在此的東西
全是你給予的寶物
只有無形的東西
能在時間的洪流中仍然不褪色

澄清的波浪
無論覆過了多少次
我與你把砂堡留下來
在那裡收集光芒

我獻唱著歌曲
在你哭泣的時候將笑容送予你
就算是不可靠的我
也想守護著你

你遙遠的彼方
這個光會
越過天空振翅飛越
想傳送這樣的歌

我所送出的全部東西
雖然都是無形的
想成為你心中一隅
發放光輝的星星


我很喜歡這歌的歌名
《歌に形はないけれど》(雖然歌是無形的)

這歌很難譯(一秒
有些地方很模稜兩可
有些地方很意像化,明明是說這,但是其實意思是那
很難用中文好好的表達
甚至有些地方不太明想說甚麼
這邊已經預正一大堆的修正要求的了,來吧(喂