作詞:mayuko
作曲:mayuko
編曲:mayuko
歌:鏡音リン・レン

翻譯:老狼(翻譯到沒信心了TAT)



(歌詞)
息の途絶えた枯れ尾花に灯して巡ろうか幽霊火
飄浮的鬼火照著枯萎的花
狐火鳴く鳴く咲いた花は荒野照らして塵となる
磷火閃阿閃 如花一般照亮了荒野中的塵埃

夜露に濡れた 骸
被夜露淋濕的 骨骸
愛しい白玉の 骸
有如白玉的 骨骸

あちらこちら
在哪裡在這裡
彼方此方
在哪邊在這邊

埋むための影は見えもせぬ
被隨意的丟置著
捨て置かれてさようなら!
被隨意的丟置著

排鎖!排鎖!かくも五月蝿き
嘿唷!嘿唷!就算殘缺也要不停的
騒ぐ鳴らすちんどん
乒呤乓哴吵個不停
囂然騒然引き連れ参ろう
吵吵鬧鬧的去吧
真冬の霊屋は雨も凌げぬが
隆冬的寺堂連雨也擋不住

行きの道ならお連れしよう
我來帶你去吧
行きの道ならお迎えが
我來迎接你吧

手招き拱くお手手を握り
向你招手 拉著你而去
頸骨五寸で繋ごうか
連頭都沒有的骨骸
杭の音が一つ二つと数え数え響きゃあ
敲著木樁 一下兩下響阿響

見返りも知らぬ 愚図ども
不知回頭的 遲頓的傢伙
やっと気付くは 愚図ども
終於發現啦 遲頓的傢伙

貴方とお前と貴様と
你跟你還有你
さあさ参ろう貴様と
那麼我們走吧

「ハカマイリ」<日文:掃墓之意
歡迎來到墳場


風吹き荒ぶ塚に卒塔婆
被風磨掉圖騰的墓碑
へし折れ刺さるは尸の眼
斷掉的墓碑碎片刺進了眼窟
麗しい眼精砕け解れ
美麗的眼睛早已不復存
探しのたうつ手踊りに
手揮啊揮的找著

落ちて窪んだ 骸
掉入水窪的 骨骸
拍手喝采する 骸
拍掌叫好的 骨骸




どちらこちら
在哪裡在這裡
何方此方
在哪邊在這邊

探し彷徨う影はそこかしに
讓影子徬徨的尋找著
忘れられてさようなら!
被人遺忘

囂然騒然引き連れ参ろう
吵吵鬧鬧的去吧
真冬の霊屋にゃ坊主もおらぬが
隆冬的寺堂裡連和尚都不在
祭夜!賽よ!かくも五月蝿き
嘿唷!嘿唷!即使殘缺也要不停的
唱う声は念仏
唱著經文

帰る道ならお一人で
要走的話就自己回去吧

入日の頃合 大禍時に
夕陽西落 正值災厄之時
手招き手招き
招招手阿招招手
黄昏時お手手を引いて
黃昏時拉著你的手
誘い誘い
引誘你阿引誘你

「おいてや」
到我這來

当処も行方も知れずの
不知何去何從的
お一人様が知れずと
不知自己落單的
貴方とお前と貴様と
你與你還有你
騒ぐ事なし貴様と
平凡的你

「ハカマイリ」
歡迎來到墳場

お前様の御家系の墓場は
你家祖墳的墳場

蛙のよく鳴く沼地に近く
旁邊沼地裡有著很多青蛙
かえるのよく啼く沼地に近く
旁邊沼地裡有著很多青蛙

帰る帰る泣くしゃがれた声で
用沙啞的聲音哭喊著要你回去
帰しゃあせんぞと怒凄声ひとつ
憤怒的叫著不准你走

下路x8 (音同青蛙叫聲 げろ)
(蛙叫聲)

戻ろうか?
回去吧?
参ろうか?
來吧?

飴玉心玉に当該乞玉
拿著糖球跟心臟
並べて端から喰らってみせようか
並排著從邊邊開始吃起吧
目玉心玉頭蓋の玉
拿著眼睛和心臟還有頭顱
並べ比べ見せようか
並排著比看看吧

姿は違えど普く余無く
外表都各不相同的
おいでや おいでや
來吧 來吧
さてもさても麗しい姿
多麼誘人的外表阿
数え 数え
數著 數著

こちらへ
來這邊吧

手招き拱くお手手を握り
向你招手 拉著你而去
頸骨五寸で繋ごうか
連頭都沒有的骨骸
杭の音が一つ二つと数え数え響きゃあ
敲木樁聲 一下兩下響阿響


杙を片手に参ろう
一手拿著木樁
貴方とお前と貴様を
把你跟你還有你給
次は我らが参ろう
下次就換我們去了
引き落とそうぞ貴様を
你已經逃不掉啦

「ハカマイリ」
留下來吧

かえるの無く頃袖を引くのは
青蛙鳴止之時揮揮衣袖吧

さあ鬼哭啾啾の扉へ参ろう
然後過來這個陰森幽暗的世界吧
+ タグ編集
  • タグ:
  • mayuko
  • 鏡音リン・レンは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年02月03日 10:33