作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
唱:初音ミク

翻譯:F-91

空虛的隨波逐流

總有一天 在這裡是怎麼生活的 都會被人遺忘
最珍惜的東西 一成不變 大聲的笑著
總有一天 在這裡發生的糗事 都會被人遺忘、對吧
醉醺醺的 走著走著 搭配季節味道是小菜在哭泣

吱嘎吱嘎作響擠入 與老舊貨物一同乘坐
直到漆黑車站的 終點為止
痴呆的模樣 搖搖晃晃 發車all-right

喀啦 喀啦
空虛的隨波逐流 有種不會完結的錯覺
朦朦朧朧 月亮在半空中浮現
剎那之間 就像要死掉一樣!
今天呀 要去和最喜歡的你碰面

總有一天 溫暖的 春天陽光 都會被人遺忘
你那正在顫抖 感到冰冷的手 輕輕的被握著

冷不防地 將令人害羞的台詞說了出來
完全沉浸在 怪誕的夢中
不爭氣地彩繪在 糟糕的腦內

喀啦 喀啦
空虛的情歌 漫步經心的唱著
將真正的心情完全藏起來一樣
大家都一樣 不敢面對的啦!
感傷的 短暫的戀愛 只好重新來過

映入眼簾的全是 試圖重新描繪的「奇跡」
內心轉變全是 試圖附上意義的「無意義」
總有一天 在這裡是怎麼生活的 都會被人遺忘、對吧
接觸令人發狂 平凡無奇的日子會好好看著

喀啦 喀啦 ...

喀啦 喀啦
空虛的隨波逐流 有種不會完結的錯覺
疑惑地 看著魔術表演的期間
剎那之間 就像快要消失一樣!
你好呀! 要不要去哪裡玩吧

你或我 都存在過 在未來與過去之間
現在 正是 這麼覺得地
許許多多可能發生的事 真的是沒有必要的嗎
不知為何 不知為何 只是、不知為何 不知為何不知為何
想與你一同歡笑

============================================
「まにまに」據作者所言,有任憑擺佈的意思。
因為個任因素翻的有點詭異...歡迎校正翻譯。





翻譯:pumyau

總有一天 會忘掉曾在這兒活過的這件事
那就將重要的東西換成藥 大笑出聲吧
總有一天 連曾在這兒演出的脆弱也會忘掉,吶
那就帶著醉意 以季節的氣息為配菜哭一場吧

共乘於擁擠不堪的 破爛貨廂
往黑暗站的 終點出發
一臉蠢樣 搖搖晃晃 發車All Right

匡啷 匡啷
順其空蕩 比起呆呆的讓
無止盡的錯覺 浮於月色中
轉眼間 就會死掉的!
所以今天 要來去見最喜歡的你囉

總有一天 連溫暖的春日陽光也會忘掉
那就將顫抖的你那雙漸漸冰涼的手 輕輕握住

將為了應付場面而說出的膚淺台詞互相黏貼
就連深深沉溺的 獵奇夢境
也會染上甜味的 糟糕腦袋

匡啷 匡啷
空蕩蕩的情歌 要隨隨便便的唱
就像隱藏真正的心情那般
大家都一樣 有哪裡出了毛病!
所以我實在太傷心 就要來複製短暫的戀情囉

就算將映入眼簾的東西全部粉刷為「奇蹟」
就算心境轉變將所有一切都安上「無意義」的意義
總有一天 會忘掉曾在這兒活過的這件事,吶
就睜大雙眼好好看著 碰觸到便會發狂的泡沫般的日子吧

匡啷 匡啷 ・・・

匡啷 匡啷
順其空蕩 在質疑著無止盡的錯覺
觀看魔術的空檔中
轉眼間 就會消失的!
你好! 我們去哪裡玩吧

在你和我都存在過的 未來與過去之間
現在 我正感受著那一切
雖然有很多形形色色的 雖然或許也沒那麼多
但不由得的 不由得的 只是,不由得的 不由得的不由得的
就是想跟你一同歡笑
+ タグ編集
  • タグ:
  • ピノキオP
  • 初音ミクか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年03月30日 03:13