骰子邏輯
作曲:164
歌詞:164
歌:GUMI
翻譯:とあるXXのXXXX
請拿取者不要隨便改動翻譯w


在這裡我無法歌唱姑且不談
在這裡誰都看不見暫且不論
這樣就有什麼改變了看吧我說過的
觀眾滿意的歸去
我與人一同飲下美味的酒水
儘管那樣這樣的將不需要的理論爭論一番

一定於此同時
漫畫也看了
就算是那個遊戲也進行了
安穩的睡去了

我將何人的骰子 委託給了明天
今天也不知何時 “向前走了一步”啊

就算這裡是我們的起點
就算每次都將自己說服
有意思和沒意思同時呈現所以注意到了
再次将沉重的Les Paul拖着
在人群中乘著電車
被不知道的人包圍
今天也結束了

一定是在我未能察覺之時終結的今天
若是不斷堆積的話還是有意義的啊 
什麼的
將如此美麗的事物緊緊地握住了啊
反正這只手也無法解開
這就是我啊

枯竭的聲音什麼的已經是 什麼也傳達不了了啊
我為什麼要在這種地方哭泣啊

在這裡我無法歌唱姑且不談
在這裡誰都看不見暫且不論
這樣就有什麼改變了看吧我說過的
儘管這個我還不知道
就這樣嘶聲力竭了但是
偶爾從我的掌中將骰子投出去看看啊

タグ:

164 GUMIさ
+ タグ編集
  • タグ:
  • 164
  • GUMIさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年04月14日 18:57