作詞:やみくろ
作曲:やみくろ
編曲:やみくろ
歌:
巡音ルカ
翻譯:yanao
基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝
Bye Bye Player
雖然沒有可以被稱作 夏日魔法般的美麗回憶
但看著幾乎讓人想死的美麗夕陽時 又不知為何想起了過去。
口裡說著正確的人們的眼神 和那些人並沒有什麼差別啊
遠遠地想著「好可憐啊」之類的 只會讓人覺得很悲慘而已。
《夕陽又西下大家明天見》 好想過著那樣的生活
把室內鞋藏起來的犯人 裝做是自己的朋友。
在像垃圾的每一天裡 沒有所謂的救贖
隨身聽與憂鬱歌曲的歌詞 就是我的代言人。
雖然既不想被任何人討厭 也想要被喜歡的人喜歡
但是卻討厭起某個人 也被某個人給討厭了。
《要不要就猜拳決定吧!》 被當成不被需要的人了呢
《沒中》的領導者 裝作一副被害者的樣子。
痴痴等待暑假的理由 和其他人有些不太一樣
明明甚至想早一秒都好的逃跑的 可是又為什麼很懷念呢……?
說要幫我找室內鞋 跟我在一起的人
下午五點的鐘聲響了 兒一起被罵了。
說〈只是一直哭也不會有所改變的!〉 而陪我練習的人
星期六午後一起玩球的記憶 成為了我的寶物。
『啊啊,對啊。』
就算像是謊言的每一天裡 也有著小小的救贖
雖然並不美麗卻也確實存在的 夏日魔法
就算不能成為代言人 也好想,回報那些來自別人的溫柔啊,
對了,好想將 這些音樂成為我的
秘密基地啊。
Bye bye player(Bye bye by by-player)
這首歌不是主角也沒關係
Bye bye pre-year("bye bye" bye bye pre-year)
少年少女時度過的時光
『Good bye, Bye bye player.』
希望能說著『已經沒事了。』,露出微笑。
最終更新:2012年08月30日 04:44