作詞:ゆずひこ
作曲:ゆずひこ
编曲:ゆずひこ
歌:鏡音リン&GUMI

翻譯:Chizu

孤獨的情歌

吟遊詩人在歌唱
撥動著魯特琴
明明早已知道
這歌聲無人傾聽

他的故鄉被魔王毀滅
殘存下來的不過一人
曾和深愛之妻合唱的這首曲子
如今只為了能沉浸在懷念中
編造著言語 甚至感到疼痛

孤獨的情歌
這首不完整的曲子
他依舊持續歌唱著
就像是在尋求回應

不論是在落雨的清晨
還是雪落不止的夜晚
只要還擁有希望
魯特琴似乎就能一瞬奏響

為了總有一天
傳達到誰的心中而祈禱

他已經老去
孤獨的日子也已度過數十年
依舊無人有所應答
即使如此仍未放棄

這個世界還有未知的事情
異國也有他們的文化吧
為了那些人們要記載自傳
他這樣想著取出了筆
書寫下來的心願 跨越了海洋

在遙遠的異國領域
傳言漸漸擴散
在被毀滅的那片土地
還有人生活的傳聞
異國的國王
為了確認謠言
派遣了調查團
又是數年之後的事情了

而今天的他也在歌唱
和野貓一起

「嗚呼拜託神明大人 再一次就好 請讓我見到深愛的人」
奇跡的漩渦擴散
將世界漸漸籠罩
沒有終結的 歌

孤獨的情歌
這首不完整的曲子
他依舊持續歌唱著
就像是在尋求回應

有一人在他的前方
是似曾相識的女性
他的妻子站在那裡
靜靜地微笑

被白色的光華包圍著
歌聲中止了

(終わり)


パルティマン:吟游詩人詩歌的題材,以兩人提問的形式進行的對詩/對唱
       此處翻譯成情歌是結合語境而來,僅因翻譯的特殊性質,並非正確解釋
リュート:魯特琴,一般這個詞主要指中世紀到巴洛克時期在歐洲使用的一類古樂器的總稱
        是文藝復興時期歐洲最最風靡的家庭獨奏樂器
        另外在廣義的樂器分類中,把類似的樂器統稱為“琉特屬”
        此時就不限於年代國別,因此吉他、中國琵琶、日本琵琶等都可以包括在內
        (摘自百度百科)
最終更新:2013年02月08日 00:39