作詞:ただのCo
作曲:ただのCo
編曲:ただのCo
歌:初音ミク

翻譯:Chizu

cobalt byte

十點九點 其實早已記下。自私任性如你的標準。
跌跌撞撞,誰也無法拯救。如字面所示今日依舊安靜。

cobalt byte

被錯誤污染的濁音 向你傳達著什麼
拋棄了一勺自尊心(慘敗 敗退)

不想要做算術啊。

最喜歡的你,變成了擴散的癌症。
雨水滴落的樣子。現在和馬不適合。

若是不懂便不懂罷。
那樣的勺子不要去估量。
內臟被弄髒沒關係 如此深愛的話。

不要去論常識。不要要求必要性。
就算叫喊也不會傳達 裝作沒看見也適可而止吧。

積雪也已經消融 連說抱歉的想法都沒有
Yesterday 像是隨口輕哼(大抵 停滯)

名曲噪音就是你啊。

如同慢性病的怯弱,融進了骸骨裡。
製造轉移的發現器,你啊很羡慕吧。

我知道哦是知道的哦。
一個人是無法生活的哦。
對某人袒露心扉吧 呐,現在就讓你沉睡。

別去相信感覺。徒有的虛表別去在意。
只是提醒而不理解的話不行 你就快要完蛋了。

(唱這樣的歌時 一定沒法傳遞給你)
(依靠這樣的歌時 一定還是潸然淚下。唱這樣的歌曲時。)

不可思議的魔法啊 化為蝴蝶飛遠了
連彼此的外表 都忘記了的話。

若是不懂便不懂罷。
那樣的事情就別討厭了。
如果只是似是而非的價值
那些,這些就都捨棄掉好了。

即使做夢也會看見的話,就用頭腦碾碎吧!
來,快點開始吧!

將囚困在命運和理想景色的慈悲
全部 全部 全部 全部 捨棄掉的話。
雖然可以得到平穩 是不是再也不能見到你了呢?
那樣 那樣 那樣 那樣 那樣 那樣

是可以的吧。

(唱這樣的歌時 一定,沒法傳遞給你。)
(唱這樣的歌時 一定,還會潸然淚下。)

(終わり)


標題待考,cobalt是鈷,也是作者的Co所表示的元素,但是如果就是這樣的話這個標題真是毫無意義。
不過Co桑的歌詞似乎就是一直走這種無意義的堆砌路線來著。所以暫時就這樣翻譯。
最終更新:2013年05月01日 16:43