作詞:utml
作曲:utml
編曲:utml
唄:GUMI
翻譯:狩野Kano
蟋蟀
搖曳的水面 你的身側
並排的兩抹人影
低喃著幸福 到這邊來吧*
閃閃發光的 月亮
所描摹出的黑白畫像
映照著 相依的兩人
「看呀是第一顆星星呢」用彷彿就要破碎的聲音笑著隱藏
相連的十指稍許顫抖著
說著請不要枯竭請不要枯竭 傳達的淚水
映著你逐漸崩壞
用嘴唇將其堵塞 因為那溫柔
是愛過你的證明啊
曾緊扣的十指已鬆開
就連明天也開始扭曲
「真是傻瓜呢」
嘆氣聲重疊
是夢境啊 笑一笑吧?
正因為愛過而被幻覺吞噬
令人厭煩的響聲隨水流逝
塞住雙耳 正後方的那人是誰?
就當作是噩夢將視線移開
「吶笑給我看吧」聲音朝著未知的目的地 依舊無法傳達
印著兩人的膠片被淚水浸褪了色
無論多久都不會消失 夢境與虛幻
唯獨愛過你的記憶
想要再度相見 若連願望之事
都無法實現的話就將身體浮顯
說著請不要枯竭請不要枯竭 傳達的淚水
映出了你的溫度
用嘴唇將其堵塞 因為那溫柔
是愛過你的證明啊
注:【手の鳴るほうへ】直译的话意思是“朝着有击掌声的方向去”,最初这句话是旧时艺妓与客人玩游戏时用到的,游戏中客人被蒙住双眼需要听着艺妓的击掌声来试图抓住艺妓。现在玩捉迷藏时也会用到这句话,大概意思是“我在这里,来抓我呀”。
最終更新:2015年01月08日 15:45