作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

四片

暮色好比彼岸花 夜色彷似帶着憂色
以再見這句咒語
看吧,這樣就忘掉你了

紫陽花的邊緣染上夏影
昨天的真實就是今天的謊言
只記掛住你一個

這樣就可以了啊
吶,我想要忘掉啊
只是因為不論昨天明天後天也好會畢生感到鬱悶啊

無法做到普通那般,無法變得像個人那般
看到你的身影使我感到戀慕

忽然湧上的寂寥 獨自一人,帶着憂色
因為暮色恬靜
夏風吹過充滿回憶的小鎮
只留下暮色的寂靜

烏鴉叫着 你也是獨單一人
還記得那片天空

這樣就可以了吧,對吧
想要忘掉吧?對吧
因為想要輕鬆快樂地活下去所以今天也繼續逃避下去對吧

因為無法做到普通 因為無法變得像個人
「那只是藉口吧」 讓我自己一個吧

只記掛着你一人

這樣就可以了啊
吶,我想要忘掉啊
只是因為不論昨天明天後天也好會畢生感到鬱悶啊
因為無法做到普通 因為無法變得像個人
所以只想看到你的回憶

想要忘記啊,想要忘記啊,這樣就可以了啊,想要忘記啊,想要忘記啊

這樣就可以了,對吧
我想要忘記掉啊

只是我對你的身影此刻依然充滿戀慕

關於歌名的意思:
「ヨヒラ」本來的意思是「四片花瓣」,後來引申成紫陽花的別名,也有指夏天的意思,這裏決定保留直譯的意思。

2018.03.15 修正一處

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2018年03月09日 19:17