作詞:なつめ千秋
作曲:なつめ千秋
編曲:なつめ千秋
歌:初音ミク

翻譯:弓野篤禎

「你也好他也罷」 ——投稿者評論

沒有名字的囚人

怎麼樣?污穢的無名的囚人們啊
盡全力去過無趣的人生吧

從那嘴裡出來的喋喋不休的信口開河
一群敗犬在那鬧鬧哄哄
聽好了啊?吐出來的唾沫可別咽回去啊
真是個不像樣的地兒啊

在生死縫隙間蠢動的衝動侵蝕了本能

醜態盡現的凄慘的中毒者也好
搶着要報酬的愚蠢的告密者也好
身陷政治策略的糊塗的犧牲者也罷
不管哪個傢夥都擺著一副獃滯的目光


比想象里腦子還有問題啊
就是看著不順眼就給圍毆了
怎麼笑出來了呢 開玩笑呢吧?
這氛圍真讓人噁心

在生死縫隙間刺人的慟哭真是刺耳

擺著狡猾的臉色的愚笨的統治者也好
因權利圍起來的廢物的旁觀者也好
假裝讚同的窩囊廢的叛逆者也罷
不管哪個傢夥就算死了也都是一樣的吧


醜態盡現的凄慘的中毒者也好
搶着要報酬的愚蠢的告密者也好
身陷政治策略的糊塗的犧牲者也罷
不管哪個傢夥都擺著一副獃滯的目光

擺着狡猾的臉色的愚笨的統治者也好
因權利圍起來的廢物的旁觀者也好
假裝讚同的窩囊廢的叛逆者也罷
不管哪個傢夥就算死了也都是一樣的吧

不管多少次都會重複下去的吧

沒有名字的囚人們啊

沒有名字的囚人們啊

2018.7.4 經提醒修正一處誤譯
+ タグ編集
  • タグ:
  • なつめ千秋
  • 初音ミクな

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年07月05日 00:55