作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:89

狂者的行進

手握車票的惡魔滿臉譏笑
而天使則在不斷地哽咽抽泣
面對遍佈視野的烏合之眾
勢在必得地伺機準備拔取頭籌

聰明之人所描繪出的地圖
被愚蠢之人們細細臨摹
他們卻毫無身為小丑的自覺
最終無法從夢中甦醒而就此消失

過來吧 快些快些來到掌聲之處
來到嚴陣以待之處
讓酸甜苦辣都盡數搭上那歡暢的鼓點

還請好生地勸勸自己呀
也不妨試試扮演傻瓜呀
若要在無人荒野裡前行
就試圖去突破 幻象吧

看樣子你正走投無路對不對
我究竟是天才又或是天災呢
偶爾也應該悠閒地喝喝紅茶之類
嘗一嘗被獨自留在原地的滋味啊

景色分明永遠一成不變
時代卻是如同路演一般
連膠捲的斷片也始終無處可尋

用這般的希望與絕望
一股腦地將旅行箱塞得
滿滿當當
孤身 踏上旅途吧

憧憬著黑白影片裡的搖滾明星
儘管這樣的我早已不見蹤影
也請將那從煙草的煙霧中浮現的矛盾
扼殺在角落裡

過來吧 快些快些來到掌聲之處
來到嚴陣以待之處
讓酸甜苦辣都盡數搭上那歡暢的鼓點

還請好生地勸勸自己呀
也不妨試試扮演傻瓜呀
若要在無人荒野裡前行
就對真相視若無睹
試圖去突破 幻象吧


注1:經好心人指出,標題原文中的「行進」更符合「行軍」的釋義;斟酌後選擇保留原詞,譯為「狂者的行進」。

タグ:

164 GUMIか
+ タグ編集
  • タグ:
  • 164
  • GUMIか
最終更新:2019年05月08日 08:39