作詞:ツミキ
作曲:ツミキ
編曲:ツミキ
歌:
初音ミク
翻譯:三日月
※ ※
《擬人生物的人道主義》
※
祢的手指指向何方 天國之主啊
吾等在名為自由之怪物腹中 啃噬著不自由
反芻著沒有把戲沒有花招沒有機關的日常
每時每分每秒
時時刻刻 與時爭刻
觀劇群眾 烏合之眾
尋找錯誤 對答倒數 三・二・一
※
敬告只知張著眼珠期待戲劇化降臨 為人造花澆水的滑稽小丑
此非比喻也非虛語 我此刻 扮演著真實人物
然而鮮明生動的淡漠症候群※ 如背鰭承載著錯覺於空中游舞
玻璃水族箱內的海洋 漸漸剝奪了呼吸!
至今仍隱匿於曖昧裡 隱秘如飄降在暗巷之中的雨滴
餐桌上大量陳列 來吧 耽美※沉醉於這些食用藥劑
其處群聚勢利市儈的仿傚之徒※ 旁觀者冷眼以對揶揄怒罵
道德信條的極限如今在哪裡?裡?裡?
※
the answer in the dark
讓我聽聽吧 啊啊 關於仿製品的價值啊
要審判什麼 要描繪什麼
畏懼消失的恐怖中 雙手矇住我的小眼睛
我不理解!
為何 此刻 為何 我站在這裡?
虛無之像 排水口上 迴捲成渦 流向深深深深處消失了
你的臉頰上 雨水 飄落 雨水 誰來 將我刺穿撞落深淵!
直到扣下扳機為止的 短暫幻象 吶
我一直 我一直 在擬態著我自己!
敬告只知翹首觀望虎視眈眈地乞食 模擬零件成群結隊的蠢人
此非夢境也非魔術 你此刻 誤認了何為錯誤
斟酌謹慎被蹂躪踐踏 呼吸雜音與刀叉餐具的悲鳴刺痛了耳膜
我頭蓋骨內已完成的宇宙 崩壞了感覺!
the answer in the dark
讓我聽聽吧 關於仿製品的價值啊
要勾勒什麼 要期望什麼
在完全頂替掉我吃乾抹淨後擦擦嘴角
我不理解!
為何 此刻 為何 我站在這裡?
虛假構思 如有生命 脈搏跳動 然後一個一個地消失了
你的臉頰上 雨水 飄落 雨水 快來 將我刺穿撞落深淵!
直到扣下扳機為止的 短暫幻象 吶 該往何處去?
the answer in the dark
讓我聽聽吧 關於仿製品的價值啊
縱使這是仿造之物 縱使那樣我們也美麗無比
一切遵循天意
※擬人生物:原文ヒウマノイド,應為humanoid,泛指人型的、外表近似人類的生物或存在,如奇幻小說中的亞人種、科幻小說中的人形機器人等。
與android近乎同義,細分上android多用於指人造人,而humanoid相對於用在自然產生的人型生物。
雖然此處以擬人機器人表現也別有浪漫,但考量歌詞多處有人類模仿人類的表現,故將此詞譯為擬人生物。
※人道主義:原文ヒウマニズム,應為humanism,學術用詞上為人文主義。
但現今日本在使用此詞時,使用意涵多偏向與人文主義密不可分的人道主義(humanitarianism),而非歷史或哲學文脈上的人文主義。且歌詞表現似乎也比起人文主義(理性博愛),更貼近人道主義(生存價值)的精神。
基於上述考量,僅限此歌之情況,意譯為人道主義。
※祢的手指指向何方:原文どちらにしようかな,是一種孩童的數數歌,主要用於鬼抓人遊戲、或是要決定選出哪一個人或東西時唱的歌謠,以歌詞結束時選到什麼為最後決定。如香港的點指兵兵,或是台語的點落點叮噹,都是類似的童謠歌。
此歌謠在日本不同地方有不同版本,但前兩句大多類似,大致上為「どちらにしようかな 天の神様の言う通り」(要選哪一個呢 天上神明請開示),正好為本歌歌詞的第一句與最後一句。
以這種點名數數遊玩的童謠歌為歌詞的開頭及結尾,或許反應了ツミキ對創作市場的反諷想法,此句僅供參考。
※尋找錯誤:原文間違探し,尋找兩張圖中不同之處、或找出圖中問題的遊戲,俗稱大家來找碴。
※淡漠症候群:原文アパシイ,應為apathy,欠缺感情、興趣、關心,無法產生共鳴的一種腦部狀態,又稱淡漠症候群,特徵為對生活環境缺乏動機,陷入虛脫。
※耽美:唯美,追求對美的享受,以美為最高價值的藝術思潮。主張藝術的使命在於為人類提供感觀上的愉悅,而非傳遞某種道德或情感上的信息,因而也呈現頹廢風氣。
※勢利市儈的仿傚之徒:原文スノビズムの亜流。
スノッブ(snob):附庸風雅、裝模作樣的小人物。
スノビズム(snobbism):勢利主義、庸俗市儈。
亜流:只是模仿第一流、缺乏獨創性的平凡人。
※道德信條:原文エエトス,應為古希臘語ethos。
1. 社會風氣、精神信條、價值觀、意識形態特徵等。
2. 道德,倫理。
※歌詞中出現許多與一般常用日式拼法不同的英文單詞。如:
擬人生物(ヒウマノイド,常用拼法應為ヒューマノイド,humanoid)
人文主義(ヒウマニズム,常用拼法應為ヒューマニズム,humanism)
觀劇群眾(オウデエンス,常用拼法應為オーディエンス,audience)
戲劇化(
ドラマテック,常用拼法應為ドラマティック,dramatic)
淡漠症候群(アパシイ,常見拼法應為アパシー,apathy)
餐桌(テイブル,常見拼法應為テーブル,table)
道德信條(エエトス,常見拼法應為エートス,ethos)
零件(パアツ,常見拼法應為パーツ,part)
刀叉餐具(カトラリイ,常見拼法應為
カトラリー,cutlery)
以上各詞只是延長音部分發音稍有不同的拼法。
使用特殊拼法可能是想強調偽物、也可能是想強調創作獨創性,此點就看個人解讀。
附帶一提英文單詞唯一沒用特殊日文拼法的是スノビズム(snobbism,勢利主義、庸俗市儈)……可能是諷刺,可能是發音不符合上述長音特徵,也可能只是忘了XD
而唯一直接使用英文的是the answer in the dark
最終更新:2020年03月17日 11:25