作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:
初音ミク
八月,夕暮雨中你的身影
夕立、雨色に染まる
傍晚夕陽,被雨色所沾染
揺れた葉っぱに君の聲と
搖曳的樹葉隨著風與你的聲音一同掠過
掠めて また夢が終わる
隨後 再一次夢醒
夏模様に街が暮れてく
夏天的街道逐漸日暮
意味のない言葉で連れてく
以毫無意義的話語連攜起
夕暮れ阪 君の涙
黃昏的坡道 與你的眼淚
雨模様に夏が暮れてく
仿佛有雨將至 逐漸昏暗的夏日
いじけた昨日が笑って見えた
就讓昨天的灰心事 一笑而過
消えない 消せない
無法消失 揮之不去
思い出と街の隅で
在充滿回憶的街道角落
雨上がり 影が二つ
雨過天晴 映出兩道影子
錆付いて軋む心に響く言葉が
把在心底回響著 刻骨銘心的話語
ゆるり ゆるりと溶ける
一點點 一點點融化
一人 蟬時雨 夏の狹間
獨自一人 蟬鳴紛然 夏的間隙
ようやく雨音が止まる
終於雨聲漸遠
寂しそうに君が呟く
你寂寞地喃喃自語著
これでもう今日は
さよならなんて
雖然今天已經彼此道別
夢で會えるから別にいいさ
但能在夢裏再見也不錯吧
週末 晴れ色の彼方
周末 看湛藍的遠方
揺れた葉っぱに雨の雫
搖曳的葉片上殘留著雨露
君を待つ僕だけがここに
唯獨我一人在此等候
いつまで経とうと君は見えずに
要到何時才能見到你
呼べない 知らない
呼喚不出 無從知曉
二人いた時の隅で
在當初兩人共處的一隅
影送り君と觸れた
卻只能觸碰你的殘影*
揺らめいて光る
飄搖的光線
あの時の君はどこか
那個時候的你去了哪裏
寂しく笑って見えた
寂寞地露出笑容
二人 蟬時雨 夢の彼方
兩人一起 蟬鳴紛然 夢的彼方
夕暮れ阪 君を見てる
黃昏的坡道上 凝視你的臉龐
夏模様の先に暮れてく
夏日逐漸遠去
追いつこうとその手を伸ばす
想要伸手去將它挽留
夢の中そっと君が消えてく
夢中的你卻轉瞬即逝
揺れない 見えない
動搖不得 目睹不了
思い出と夏の隅で
在充滿回憶的夏日角落
雨上がり 君が一人
雨過天晴 你獨自一人
錆付いて軋む心に響く笑顔が
千瘡百孔的心 回想起的那個笑容
ゆらりゆらりと消える
慢慢地 慢慢地淡化
今も 君は どこか
現在的 你又 在哪裏呢
呼べない知らない
呼喚不出 無從知曉
夏蟬 記憶の隅で
夏蟬 記憶的一角
影送り君が笑う
殘影之中 你歡笑著
揺らめいて光る
飄搖的光線
雨上がり 僕は今も
雨過天晴 我現在也
君の影を探して
在找尋著你的身影
あの日に消えてく君を探して
找尋著那天消失的你
一人 蟬時雨 夏の狹間
獨自一人 蟬聲紛然 夏的間隙
註釋:
影送り:凝視影子之後再眺望天空,因為視覺暫留的作用,會短暫出現幾秒空中殘影的錯覺。
(因為一篇日本小學課文《小千的影送り》而知名。講的是叫做ちいちゃん的小女孩,父親出征前教給她和哥哥這個叫做影送り的遊戲,他們站在青空下,數著一同浮現在空中一家四口的白色影子,後來體弱的父親上了戰場,母親和哥哥在空襲中死亡,小女孩回到曾是家的廢墟等待家人回來,彌留之際仿佛又聽到父親、母親、哥哥的聲音在數著“一、二、三、四”,青空上浮現一家四口的白色殘影。
而「影送り」這個小孩子才會玩的天真無邪的遊戲,由此就染上了悲傷的虛幻的色彩。
曾經在學校操場上玩著這個遊戲,天空中浮現出兩人一起的白色殘影。現在卻成了懷念,無論怎樣淚眼看去也只剩自己一個孤孤單單的影子。
引自:
https://www.douban.com/note/96872482/)
最終更新:2021年03月14日 05:33