作詞:雨のち雨
作曲:雨のち雨
編曲:雨のち雨
歌:さよなら子

翻譯:六七

再見小姐的回憶錄

どうしたって 君の耳は
怎麽說呢 你的耳朵
どうしたって 誤魔化せないから
無論如何 都是騙不過去的
今日も 今日も 今日も
今天也是這樣 這樣 這樣的

曖昧な発音でごめんね
沒能發清楚音 對不起
全然 合わせらんない ごめんね
完全 合不上拍呢 真抱歉
レイテンシーの呪い【註1】
節奏錯開的詛咒
影踏みのように
就像在玩著踩影子
ぱ ぱ ぱ
啪 啪 啪
ぱ ぱ ぱ
啪 啪 啪

君が 君が 歌うことと
你啊 你那 所歌唱出的
僕が 僕が 歌うことじゃ
我呀 我這 也歌唱著的
一體 何が 違うんだろうね?
到底 是哪裏 不一樣了呢?
僕にはどうにも分からないや
我費盡腦筋也想不明白哪

継ぎ接ぎでも笑わないで
就算這旋律生硬也別笑出聲
「ちゃんと聴いて!」とか言わないよ
“真好聽!”之類的話同樣沒必要
ただ隣にいて ぼろぼろでいいと
只是希望你能在身旁 對我說
言って欲しかったな
磕磕絆絆點也沒事 這樣就好

「君だけじゃ足りない 足りない足りない!」
“只有你是不夠的 不夠不夠才不夠! ”
あんなこと せびったこと謝るよ
我替這樣的 粘人過頭的我道歉
本當はそんなことちっとも
其實我打心底裏哪怕一點兒
思ってなかったよ
也沒有那麽想過啊

「過ぎる」しか 知らない 出來ない
除了“過去了” 都想不到 也做不到
時間 タップして 遡れたら
如果點擊一下就能讓時光倒流
なんてこと 言わない、
之類的話 我如鯁在喉,
言わない、言わない、言わないよ。
說不出口,說不出口,說不出口啊。

君は歌が上手くなって
你的歌聲總是動聽悅耳
僕はずっとたどたどしくて
我自己卻永遠結結巴巴
置いていかないでなんて
還說著什麽不要丟下我
置いていったのは僕だ
被丟下的明明是我自己啊

「進むことも、留まることも、
人を置き去りにするんだよ、だからね...」
“義無反顧也好,徘徊不前也好,
都會將人拋在身後啊,所以呢……”

継ぎ接ぎでも笑わないで
就算這旋律生硬也別笑出聲
楽しそうに聴いてくれたのにな
想著能讓人聽得開心就行了
ただ隣にいて ロボロボでいいと
只是希望你能在身旁 對我說
言って欲しかったな
我就喜歡機械感 這樣就好

...言って欲しかったな
……只要你這樣說了就好啊



【注1】レイテンシー:latency,工程术语,表示延迟,指做出触发动作与得到响应之间的时间间隔。(来源wiki)​
+ タグ編集
  • タグ:
  • さよなら子さ
  • 雨のち雨

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2021年03月21日 06:06