曲:◈*ゆくえわっと
歌:重音テト·暗鳴ニュイ·波音リツ
翻译:freeter
ゆらのと
由良之门
文のみなしご
诗中的孤子
万象にくらくらり
眩目于眼前万象
このまま ただ ただ
就这样 仅仅 仅仅
独り歩きで
孤独漫步着
君を想い別れを告げ
此刻宣告与你的别离
常世さらば永久に吠えろ
幽世 道别吧 高喊 至永远吧
由良の門を渡る船はどこにあるだろう
穿渡由良之门的船究竟位在何方呢
夏の燃え盛る花の火待ちわびるだろう
夏日盛放的烟火已等至厌烦不是吗
明日追う暁と辰の刻を超えて
跨越 追赶明日的晨晓之刻
いつかまたあなたを愛しましょう
终有一天 再度赋爱于你吧
行方気まぐれ
前路莫测
舵は燃え尽きて
橹棹燃尽
このまま ただ ただ
就这样 仅仅 仅仅
祈りの宴
祈祷之宴
君に続く道を照らせ
为你照耀前进的道路吧
胸の音を鳴らす君を
让如此心音回响的你
由良の門(と)を渡る船はどこにあるだろう
穿渡由良之门的船究竟位在何方呢
夏の燃え盛る花の火待ちわびるだろう
夏日盛放的烟火已等至厌烦不是吗
明日追う暁と辰の刻を超えて
跨越 追赶明日的晨晓之刻
いつかまたあなたを愛しましょう
终有一天 再度赋爱于你吧
運命(さだめ)名も知らぬ君はどこにいるだろう
命运 未晓其名的你身在何处呢
人は孤独だと身に染みて感じるだろう
所谓人是会切身感受到孤独的啊
揺れた心に置いた願いを込めて
带着置于动摇之心的祈愿
いつかまたあなたを愛しましょう
终有一天 再度赋爱于你吧
*常世既指幽世彼岸,也指永恒不变
*由良之门出自诗歌
{ 【百人一首 46番】
由良の門を 渡る舟人 かぢをたえ
ゆくへも知らぬ 恋の道かな
现代翻译
【穿渡由良之门的船夫,失去了船桨,连将要到达的前方也无法知晓,就这样漂流着,此时此景就如同同样不知前路的我的恋爱之道】}
*由良の門的門 是指在江河出入口,水流湍急之处
最終更新:2021年10月24日 11:10