作詞:tamaGO × やながみゆき
作曲:tamaGO × やながみゆき
編曲:tamaGO × やながみゆき
歌:初音ミク・tamaGO

翻譯:弓野篤禎

元知,塵世本無常;秋風生寒,卻添思量。 《萬葉集 第三卷(465)》
(譯文摘自趙樂甡版萬葉集中文譯本)       ——投稿者評論

空蟬

打著破了洞的傘
淚水和雨水終將交織吧
沒有不會破曉的夜啊
無論多少繁星閃耀
清晨也會全部化作藍天呀

風兒吹過 洗碗池的漂白劑
弄髒了的 潔白的運動鞋
全都是修剪的 社交網絡的賬號
一成不變 只有時光流逝

又多了一個無法原諒的人的那一刻
魔法消失不再期待的時刻
一直無法理解 我們是壞人
哪怕一點也好有一天能比如今更加輕鬆
每逢招待客人一般的love
就的確漸漸孤獨起來的pussy(小貓)
有自我風采的生活態度 生活方式是什麼
只看正確 我說 那是在講什麼

吹起風來 花兒就漂浮空中
吹起風來 愛就飛走不見
給你不會枯萎的花 這是曾經做的
那個夢的末路呀 不要移開視線

無趣的 愛的誓言
我的心一定是 你觸碰不到的
不要在意 我 並不孤獨ya
不像你的風格的word 也沒在期待ya
自己下定決心已久的正確答案
和你不一樣我也不驚訝的
時間將兩人之類按照原樣拆散
喜歡也好肯定也好都不會有什麼反響的啊

受了詛咒的 你的桎梏
又多了一層 只有我一成不變
這場雨停了之後 一定就要說再見了
你是我發自真心愛過的人

下起雨來 灰塵就會落下
下起雨來 愛就落下不見
沒有不會停下的雨 那麼總之
和哪裡都沒有不會消失的愛有什麼區別呢?
最終更新:2023年06月10日 11:44