vocaloid中文歌詞wiki内検索 / 「バカタレ小劇場~静かな湖畔編~」で検索した結果

検索 :
  • バカタレ小劇場~静かな湖畔編~
    原作:霧雨 企劃立案:残鏡P 動畫製作:ぷにP 歌:KAITO/MEIKO/初音ミク/鏡音リン/鏡音レン 翻譯:維大力P 笨KAITO遜LEN小劇場~寂靜的湖畔編~ ♪動、動、動 在看動畫的時候♪ ♪要把音量關小 偷偷摸摸地看唷♪ L:啊、噗、噗、噗、不行了wwww L:還是會被聽見啦 ME+R:咦!?真的嗎!? MI:騙你的!笨蛋!! K:前進到標題畫面囉─! ME:笨蛋 K:KAITO和 R:遜斃 L:LEN的 K+L:笨KAITO遜LEN ALL:小劇場 ♪在卑賤的湖畔 森林的甲板♪ ♪不過已經起來的 榖在叫♪ ♪榖 ─ 榖─ 榖─ 榖─ 榖─♪ L:大哥,你在唱什麼啊? K:「寂靜的湖畔」啊 L:啊、不,這我知道 K:因為這首歌詞裡「KA」的音很多 K:想說跳過「KA」音會蠻有趣的 K:所...
  • バカタレ小劇場~静かな湖畔編エンディング分解版+おまけ~
    ...T? ◎為バカタレ小劇場~静かな湖畔編~sm4247541 的ED歌曲分解
  • 歌曲以外的翻譯
    ...グ分解版+おまけ~ バカタレ小劇場~静かな湖畔編~ バカタレ小劇場~ぷにぷに編~ 方言の彼らが電話をするようです 崩壊は静寂を引き連れ忍び寄る ま行 御使いの慈悲 や行 雪見姫 ら行 レッド・パージ!!!雑記 ロリ誘拐反省会場 ロリン誘拐(炉心融解)動画解説 路傍に咲いた夢想花 わ行 「字幕わ」をタグに含むページは1つもありません。 英數 Song of Remains
  • 求翻譯完成曲
    ...おなかすいたのうた バカタレ小劇場~静かな湖畔編~ 玉響 White Lights ナケナシノチカラ 教えて!! 魔法のLyric 監禁、調教、ビーフシチュー 月歌 金月 Parallel Lines 千夜一夜 ツマンネ 超ツマンネ きらめきドリーマー 夢じゃないよ VOiCE 野良犬疾走日和 テストチューブプリンセス ドント☆クライ 蒼いゆりかご 鋼ノ女王、檻ノ姫 初音ミクのうた Seeker 漣 青い氷の城 Time Space 永久歌 みくみくちぇっく♪ 愚足武者 オアシス サヨナラ・ヘヴン 朱い花 水星檸檬の樹 鳥のうた きみをわすれない いつもここに 水底の夢 旅人とボク Melody in the sky おかあさん 硝子の瞳 mirror 壊れた時計 レンxミクの電・脳☆スキル!! カナリア/あわあわP 色の無い街 果てなき蒼穹、果てる世界 スワロウ ゼロの世界 マリオ...
  • バカタレ小劇場~ぷにぷに編~
    翻譯:維大力P 【VOCALOID】笨KAITO遜連小劇場~軟呼呼編~ LEN:嘶…嘶…(呼吸聲) KAITO:LEN,在睡午覺嗎~咦? KAITO:……嗯? KAITO:好軟喔~感覺真舒服..↑ KAITO:就好像土耳其冰琪琳一樣…! LEN:嗯…嗯… MIKU:哇─大哥在性騷擾 KAITO:咦咦─!? 等、不是啦! KAITO:因為LEN的臉頰軟呼呼的,所以就… MIKU:醬啊… KAITO:我並沒有做什麼奇怪的事… KAITO:啊…? MIKU:大哥的臉頰摸起來也是軟呼呼的耶♪ KAITO:咦? MIKU:嗚呼,就好像下仁田蔥一樣…♪ KAITO:那~個… KAITO:那是種稱讚嗎? MIKU:嗯★ KAITO:啊、是喔… ...
  • 求翻譯認領頁
    ...【VOCALOID】バカタレ小劇場~静かな湖畔編~ sm4247541 +sm4004879 夏だ!祭りだ!ぼーかろんど!我咬 -- 維大力P (2008-09-06 22 04 15) sm4426257 【MEIKO】メタル組曲-Transilvania-【姐党】先領走囉... ) -- ca (2008-09-15 21 41 36) 仕事してP嗎?嗯這好像是我的仕事所以就收下了PRAY...awww -- 風(ry (2008-09-27 01 59 19) テンラク已經翻過了唷~囧我找個時間再放到修正版去 -- 名無しさん (2008-10-04 15 43 19) 00 05 47 所以您會翻嗎?@@() 歌曲剛好合我的口味所以可以領下...(雖然我動作會比較慢就是) -- ca (2008-10-05 03 38 56) 仕事して...
  • 求翻譯討論log
    牢獄P連在日本MIKU WIKI都沒有被擺上去,看了真讓人難過。MIKU WIKI還擋了海外的IP -- 牢獄P飯 (2008-07-09 15 08 44) 沒人求過メンスで☆ごめんネ!吧? -- 翻的人 (2008-07-09 22 50 12) ↑已經有認領或翻譯的會從這裡移掉 -- wiki (2008-07-09 23 36 08) 我在想求翻譯的可以附一下網址嗎? 不然只有编號還得打前面的 感覺有點小麻煩(對不起 我承認我是懶人一枚\( ′∀`)/ -- 維大力P (2008-07-12 17 46 13) 発狂ロストバージン和嘘歌都貼在板上了,麻煩好心人收一下(因為我不會用中文WIKI....) -- 名無しさん (2008-07-12 19 37 38) ↑對不起我貼錯地方了我是想貼在下面的其他連絡用的(掩面) -- 名無しさん (200...
  • 求翻譯log
    認領用log リナリア我認領走了>w< -- 維大力p (2008-07-08 00 32 58) 啊 冏 リナリア第二章我剛翻好初稿....不過我會去貼大哥那區,應該不算撞到吧...? -- 晃 (2008-07-08 02 55 18) 真是對樓上很不好意思.....剛好翻完過來才看到O__O -- 晃 (2008-07-08 03 02 16) sm3823499-星標【オリジナル】舊歷七夕前翻完XD -- なぞcry (2008-07-10 10 56 40) sm3251275 【初音ミク】オルゴール不錯聽耶,再次認領走了^^/ -- 維大力P (2008-07-09 17 27 06) sm3519517 なやみむようっ!!收下了 -- wiki (2008-07-11 11 28 08) sm2676895 フルスイング -- wi...
  • LOG-2008
    +2008八月 test -- wiki (2008-07-31 13 03 59) 我來打招呼的w -- raku (2008-08-01 22 26 37) 這個wiki越來越壯大了,真令人開心♪ -- 名無しさん (2008-08-02 15 28 32) 看看我!看看我!我身體裡的怪物⊂彡☆))Д′) -- 名無しさん (2008-08-02 19 48 58) 等一下這裏不是雜談XD -- 名無しさん (2008-08-02 20 55 48) 如果有羅馬拼音就好了!! 3 -- GLORY (2008-08-03 20 18 46) 你要整死譯者們是嗎!! 3 -- 名無しさん (2008-08-04 01 09 51) くそ!羅馬拼音自己查自己聽啊! 3 -- 名無しさん (2008-08-04 04 49 41) ...
  • ニンジンだいすきのうた
    作詞:オワタP 作曲:オワタP 編曲:オワタP 歌:メグッポイド 翻譯:yanao 最愛胡蘿蔔之歌 3・2・1 Go!! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! (呀呵~人家是GUMI唷~ 從今以後~請多指教囉~) 連兔子也會 用衝的靠過來的 有著橘色外皮的 胡蘿蔔! 還含有著 豐富的 Carrot的語源 胡蘿蔔素(Carotene)! 炒牛蒡 馬鈴薯燉肉 燉肉湯 燉牛肉 醋醃涼拌 肉凍冷盤 咖哩飯 炒飯 不管跟什麼 都可以搭配的 萬能的蔬菜 胡蘿蔔! 用燙的 用煮的 用炒的 吃生的 用烤的 不管怎麼料理 都可以吃唷 我要開動了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! 最喜歡胡蘿蔔了! ...
  • 可憐愛嬌花咲組
    作詞:かぴたろう 作曲:かぴたろう 編曲:かぴたろう 歌:初音ミク・鏡音リン・GUMI 翻譯:優米 可憐愛嬌花開組 花雖豔麗 花期短暫 當下盛開 春日女孩 梳好頭髮 抿上胭脂 就準備好去見你 任何時代 任何國家 即使流行過千萬歌謠 也為能滲入 你心中深處 唱起歌來 並不孤獨 我們的歌聲響起吧 傳去盡頭 今宵就在此盛放更加可憐的花朵吧 那就盡情舞蹈 歡鬧地踩著拍子 世間的女孩如此可愛 江戶風情的盛大舞臺 手執扇子唱起歌 瞧啊瞧啊 合聲高歌 有些靦腆的女孩 三人並肩而行 由愛而生的羈絆如此堅強 百倍可憐 來奪取你的目光 瞧啊瞧啊 那請快去看看吧 光是歎息塵世 也難有半分所得 既來到此 你也來吧來吧 一起舉起手來 跳吧跳吧 圍成一個圈 無論是否相識 都圍...
  • Shoutbox擬人頁
    Shoutbox 性別依使用者需求[?]而有所不同[謎設定] 喜歡跟V版版眾討零食吃,V家兄妹手中的零食也不放過 背後一定會背著包包,包包裡裝滿顏文字 流言 總覺得SB君家有約1/3的房間堆放SB食用方法 Shoutbox擬人起源,轉載自K島UP版 一小部分對話 重新排版 但是字沒有改 所以有字或符號指樓下其實在說樓上 |∀゚ ) (´゚Д゚`) (;´Д`)ハァァ~ |д゚ )ノ (`・ω・) |-` ).。o0 (=゚ω゚)= |∀゚ ) 星期一期末考(自爆 (2008- |∀゚ ) 我星期一到星期三都期末考(死 (2008-06-15 03 45 21) |∀゚ ) 幼齡好ww (2008-06-15 03 45 21) |∀゚ ) 葛格設定好! (2008-06-15 03 45 31) ) 不過要畫的話,性別...
  • 劇場
    作詞:shr 作曲:shr 編曲:shr 歌:鏡音リン、巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 劇場 東京中正慶祝著 因起鬨而成就的種種偉業 在招魂場中沉眠的我 則對供養燈火不屑一顧 萬里無雲 日本橋 經過的馬車 滿是怨言 避開令人發痛 令人發痛 的陽光 自帳子的縫間看著 明明無論過去或未來 都毫無意義 即便如此仍被束縛著 令人厭煩啊 但 神風啊吹起吧 在這劇場 逐漸崩潰 啊啊 之前 人力車聚集在大道上 要說在這沉浸在極好景氣的街道上 大鬧一場豈能袖手旁觀 只要再添上漸顯渾沌的文化 東京中慶祝著 過分浮躁歡騰的 這異常的日子 一聲警笛也沒響起 我則對報導不屑一顧 落雨的 麴町 看似帥氣的高架橋 發出聲響 低沉的 低沉的 地底轟隆聲 令眾人癱軟在...
  • 静かになっていく
    作詞:ノク 作曲:ノク 編曲:ノク 歌:初音ミク 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 逐漸平靜 在虛實陰影下逐漸褪色的多少無趣話語 直至串起觸碰到那一切還會有多少的愛 試著想起關於你的事 在鏡子另一面的煙霧中 為了不斷流過的感情 沒掉一滴淚 單純的排列 無論是累積度過的你的早晨 無論是累積度過的你的冬天 無論是累積度過的你與我 全都是不同的回答 就算我伸手遮住一隻眼睛另一邊也依舊映出了記憶 跌跌撞撞的來時路上 心只是逐漸趨於平靜 無論是整理好的這房間 無論是不像樣的花束 無論是累積度過的你與我 來吧該把那雙眼打開伸出雙手來了 在虛實陰影下逐漸褪色的多少無趣話語 直至串起觸碰到那一切還能留下 多少的你 静かになっていく 作詞:ノク 作曲:ノク...
  • カタメノシカ
    作詞:菩化鳥 作曲:菩化鳥 編曲:さくらば 歌:初音ミク 翻譯:六七 獨眼的鹿 森に眠るキミにいつも 安眠於森林的你總是被 月はやさしく寄り添う 披上一身溫婉月色 森に眠るキミはいつも 安眠於森林的你總是向 月にやさしくほほえむ 那輪明月溫柔莞爾 ありふれたことばかりを 平凡的話語所講述的 ありふれた言葉たちと 都是司空見慣的日常 キミを連れた物語を 在你生命中上演的那些故事 ボクはいまキミとふたりで 如今我會與你一起譜寫下去 血液が溶けるように溢れていく 滿溢出的熱血仿佛要熔化一般 眠りおちた夢と夜空が明けていく 酣睡的夢伴著破曉時分的夜空 零れた眼の奧でキミとじゃれてる 在這枯眼深處同你盡情嬉戲 なんかうまくしゃべれないや 不知怎的我卻屢屢詞...
  • 劇場愛歌
    作詞:ナブナ 作曲:ナブナ 編曲:ナブナ 歌:miki 翻譯:kyroslee 劇場愛歌 我不知道 我聽不到 我不等了 你一定有的啊 那沒完沒了的藉口 就悄悄地像是一點也不辛苦似的蹲下 甚至對自己撒謊 擺出一臉無知的樣子 即使想要說 即使想要回首 但只是一直等待一事無成的我就連呼吸亦無法做到 就似是欲要哭泣那樣 心中充滿了無聊透頂的抱怨 依然 像是不會消失那般的啊 明明想要將那份感覺除去展露笑容的 「是你的錯」 明明就是我的錯 那種事我已經不願再多想了 揮舞起開始不斷計算的感傷 在那日的幻想冷淡之前 就連那無法消去的願望亦逐漸失去色彩 啊啊 即使怎樣㞺變 我亦只是像個笨蛋一樣笑着啊 不對 我想要相信的 我想要等下去的 我想要傳達更多給你 然而我卻是如此的...
  • キッカと浅葱色の劇場
    作詞:Yono 作曲:Yono 編曲:Yono 歌:結月ゆかり‧GUMI 翻譯:kyroslee 鮮明的淡青色劇場 關上了孤獨的鎖 在心中的劇場高歌吧。 觀眾一直都討厭我 「是你啊」 露出了那樣的表情 就像拉緊了的橡膠一樣 累透了不斷發牢騷 像感情化成言語了。 每當聽到嬰兒的叫聲 就會心想「要是我像那樣哭泣的話」 數百,數千,走過了的那些日子。 在內心構築起劇場 將變成了人偶的我放在一旁。 俯瞰而見的景色。 什麼亦沒發生的日常 會變成故事之類的 「不可能的啊」 就只能如此迎來終結嗎? 誰亦無法說出一句真心的「抱歉」 被表情和言語弄得含糊不清 守護着 內心深處。 若是善意的謊言的話一定會被原諒的吧 提出這討論題目的,我。 可恥地扮演着。 不斷迴響的眾多語句 「我回來了」 「早安」和「晚安...
  • カタハネ
    作詞:かなき 作曲:フェイP 編曲:フェイP 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 獨翼 在睜開雙眼後一切都是幻覺 滑下的眼淚在孤獨中畫出圓環 色彩濃而深的滲透進入 就好像那天的天空一樣 無法讓任何人擁有的我們 被引向黎明的起點圓滿虧缺 若能用月亮的餞別禮 那追溯到的一片 畫出來的翅膀飛翔的話 夢無論何時都彷彿無法被切割一般 時間的鞦韆不停地搖晃 此刻 從不變的夜晚睡眠中 若是被擄獲了也不會感到迷惑 如果只會變得更加哀傷的話 那什麼都看不見就太好了 緊緊關起的牢籠和單邊翅膀 貼著逐漸剝離的背 就起身混入 轉冷的寂寥中吧 發光的群星 不停不停落下 不知何謂甘美撫慰的痛苦 在一瞬間 於昨日散去 我並不知道雙眼的色彩 在光芒之下獨自映出 靜靜凝望的鏡中暗夜浮現 明明就連愛上也做不到 要...
  • 静かの海へ
    作詞:凪唱P 作曲:凪唱P 編曲:凪唱P 歌:KAITO 翻譯:三日月 海風吹拂的小路 追逐看不見的影子 寂靜隱密的砂之音 襲來的潮水氣息 眼前的景色是一望無際擴展的青 晴空燦爛的光彩 閃爍搖曳 秋冬之際的快晴暖陽靜謐地傾注 手掌沉浸在 錯過季節的潮水裡 已經流逝的黑夜與白月 那無可替代的掌心 沒能傳達到的句句聲聲 究竟朝向何方去了? 殘留下的事物 如今只剩記憶的外形? 究竟要去到哪裡 才能再相遇? 水平線遙不可及 你所遺留下的 並不是玻璃鞋 所以也就不可能 存在著什麼約定 話語和信紙、和顫抖的聲音和空白、 ──和浪潮沙攤上的花束。 你不在 理所當然延續的日子、 綻放的花、西沉的夕陽、走過的足跡 現在全成玻璃深灰色 你忘了嗎? 忘了溫暖之地 高歌的天空 忘了我在這裡 淚水終於...
  • 歌名さ行
    歌名五十音順 さ 彩愛クレパス 最悪のカーニバル 彩花 再教育 細菌汚染 最近のゲームはラスボス強すぎ! 再考 最高級のディナーショウ 才溢れ、欠落者 最後の女王 最後のリボルバー 最後のワンダーランド 最後は笑って 最終兵器『初音ミク』 最初の一歩から 再生 再生世界 斉藤さん 最果ての花のアリス 最憂間で君は 逆さまレインボー 逆夢ランデヴー 咲クヤ此ノ花 桜 桜色タイムカプセル 桜色ティアドロップ 櫻唄 桜枝スメラギトラフィック 桜グラフィティ 桜グラヴィティ 桜咲くところ 桜前線異常ナシ 桜並木道 諭゜トセオタ 桜ノ雨 桜の詩 桜の季節 -Separation- 桜の頃 桜の下で 桜のような恋でした 桜吹雪 桜吹雪にさようなら 桜舞イ散リヌ-麗- 桜舞う 今 桜×乱舞 漣/takumi 漣 沙上の夢喰い少女 誘イ朱月 殺人ロイド。 砂糖菓子の弾丸は撃ちぬけない 砂...
  • Dead Foresta~睡蓮の湖に沈む~
    作詞:仕事してP 作曲:仕事してP 編曲:仕事してP 歌:猫村いろは・MEIKO 翻譯:Kawa川 沉落睡蓮之湖 在森林深處裡 被忘卻的遺跡 歌聲與流水曲調相似 嗚咽細微地流響 覆蓋陷於黑闇 就連仰賴的神也失去了 那人的希望 指向侍奉神 孤身一人的少女 生青苔祭壇前 跪下的少女 在睡蓮盛開湖畔 獻出祈禱 滿懷憂傷 步入衰亡的命運中 眾生渴求引領永遠的光明 生於永恆黑闇的 虛幻月光夜晚 送往星屑之空 旋律從來不曾歇止 那些歌聲在 殘留的生命中交織  是能夠連繫微光的道路...吧? 誰都(知道) (束手無策)救贖不了的生命  然而欺騙奪取 則將自身帶往毀滅 無論是信任摯友 還是生存希望都失去了 那人的刀刃 指向侍奉神 孤身一人的少女 生青苔祭壇前 跪下的少女 在睡蓮盛開湖畔 獻出祈禱 滿...
  • 純粋ペインター
    曲:ラムネ 歌:初音ミク 翻译:freeter 純粋ペインター 纯粹画者 思うようにいかず 投げた花瓶の衝撃 没能如心所愿的 花瓶掷出的冲击 陶器の破片が散らばる 落ちこぼれた姿は 陶器的碎片四散破裂 散落一地的景象 まるで色のない絵の具さ 宛如那不具色彩的绘具 何をやろうとしても 駄目な私の小劇 即使想要做些什么 无能的我的小短剧 何の努力もしないですっと 生きてるのよきっと 不做任何努力轻松地 也依然能活下去的肯定 そんな生き方嫌 但这样的生活方式 讨厌 奈落の底に落とされ 扉さえ開かずにいたあの日 坠落于地狱的深处 大门也于眼前紧闭的那一日 私表現したくて ペンを持ち描きだしてく 我想要将此展现 拿起画笔开始了描绘 思うようにいかず 投げ出した頭の中 没能如心所愿的 弃掷而出的脑中之物 ...
  • かなしみのなみにおぼれる
    作詞:Neru 作曲:Neru 編曲:Neru 歌:鏡音レン 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 沉溺於悲傷的浪濤之中 (被空虛的愛殺死。) 僅是長着兩隻手和腳的程度的話 能愛上的事物也只得兩,三樣 然而 (『請當一個聰明的孩子。』) 我所愛的事物好像快要超越界限 那麼就不得不捨棄其中一些了吧 所以為了能愛上更多的事物 貪婪的我 有一天 決定了不再去愛着 這不中用的自己了 我呢 (那淚水即是願望嗎, 又抑或是自卑感嗎。) 被神明所賜予的這個生命 從母親得到的生命 我沒能如常人般使用它 所以今晨我將它扔到垃圾桶去了 (那就是愛之歌嗎。) 不被任何人期待地 愈發迫近開演 繼而終於揭幕的人生劇場 連一個觀客都沒有那樣地 沉溺於悲...
  • カンタレラ
    作詞:黒うさP 作曲:黒うさP 編曲:黒うさP 歌:初音ミク KAITO 翻譯:不明 在封閉的世界中 我倆四目相接 裝做不知不覺 還是隱藏不住我的陶醉 隱藏我這燒灼的心 接近妳 感覺到妳的呼吸 漫延麻痺 不過是隨處可見的愛慕之情 現在對我而言卻是個甜蜜陷阱 別留下妳的足跡 無論在多麼狹小的空隙 這是誰都能揭穿的藉口 但是妳卻太過大意了 若這是 妳我熟知的毒藥 有種一飲而盡的衝動 掙脫了生鏽的枷鎖後 妳又能逃到哪兒去呢 如同秒針聲響的微弱抵抗罷了 好比滑落跌入了深邃的叢林 只能任由彼此連繫的汗珠香氣 侵佔身心 不過是隨處可見的愛慕之情 現在對我而言卻是個甜蜜陷阱 就算從指間的細縫窺視 妳依舊逃不出我的掌心 好比滑落跌入了深邃的叢林 只能任由彼此連繫的汗珠香氣 侵佔身心 翻譯:No...
  • トゥイー・ボックスの人形劇場
    作詞:ささくれP 作曲:ささくれP 編曲:ささくれP 歌:初音ミク 翻譯:(有翻沒有懂的)ekoloid TweeBox・人偶劇場 外型雖未完好 但已勝於實物 停止發條 別打擾我! 積木堆疊而成的 人偶聚集 beads發出聲響後 ♪♪♪♪、♪♪ ShoothingStar 太多東西阻塞 轉動山羊的角 更加更加轉動! LetMeSee 取上名字 所以將箱子 打開吧 Let s pop Twee pop go-merry-go-round! 無論棉織老虎或玻璃的兔子 Let s pop Twee pop go-merry-go-round! 一同跳舞也不錯啊 無論何時 Let s pop Twee pop go-merry-go-round! 所有人拖著尾巴 Let s pop Twee pop go-merr...
  • 浮かれバケモノの朗らかな破綻
    作詞:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 作曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 編曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 歌:VY2 翻譯:gousaku 興高采烈的妖怪那快活的失敗 來吧,讓我們將目標破壞。——視頻說明文 在天狗界我可是人氣鼻星(*注1) 要熱賣鼻用商品就儘管交給我吧 但是我對人間界的憧憬 卻是從全身毛孔噴薄而出停不下來! 因为我一直對父母下跪不起(纏著父母不放) 直到他們身心都略顯憔悴 「只允許你到人間界3年 在這期間你得成為人間界必要的存在」 就算能用天狗神力引人注目 要是原形畢露就得強制遣返(回老家去) 束手無策的我只能過著空虛的回家部(*注2)生活 要跟人類一起做出些什麼才好呢? 來組個樂隊一炮走紅怎麼樣! 好嘞!去找成員吧! 班裡的同學中 居然只有...
  • たしかなこと
    たしかなこと 作詞:ロロP 作曲:ロロP 編曲:ロロP 中文翻譯:Alice 確切之事 睜開眼睛呼吸空氣 就知道自己還活著 世界連換幕的閒暇也沒有 就這樣 轉個圈改變了天空顏色 緊握的人永遠 都在害怕失去 雖然連明天天氣如何都不清楚 但關於你的事倒還知道一些 「世界和平」之類的 也沒什麼重要吧 在夜黑天空下 想起了你 將晚霞帶來的傷感 和說不出口的話語 盡數嚥下就這樣向前跑 能走到多遠呢 在那片黑夜的另一頭 有著我未曾知曉的明天 能確定的一定只有 獨自一人是很無趣的這件事 就算今天無法綻放笑容 明天也還能作夢 無論是繞了遠路才到此處 或是感嘆著想要被愛 無論是用仿造品粉飾的感動 或是被馴養了的思想 盡數擁抱就這樣向前跑 能走到多遠呢 在那片黑夜...
  • BEAT!
    作詞:OneRoom 作曲:OneRoom 編曲:OneRoom 歌:初音ミク、巡音ルカ、寒音ジミ、ジミーサムP 翻譯:26 ミク「將四個人」 ジミ「的力量」 ルカ「合體起來歌唱」 吉米「…吧!」 ハロー アタラシイビートガキザマレテユクヨ  哈囉 嶄新的節拍正要刻劃而上 ツマラナイニチジョウナンテ ワスレテシマエバ 無聊的凡間俗事 就忘了吧 ネムルコトモワスレテ ムチュウニナルヨ    睡覺也忘了 早沉醉如夢 ミテゴラン コレガソウ            來瞧瞧吧 這就像是 クリカエシノマジック             循環不斷的 Magic メニミエナイモノニ イミガアルノサ      眼睛看不見的事物 是有其意義的喔 グショウダケガ シンジツジャナイノ      若只剩表象 不會是可信的真實 リアルバカリ オイカケテ     ...
  • 不確かな明日
    不確かな明日 作詞:たかぴぃ 作曲:たかぴぃ 編曲:たかぴぃ 唄:初音ミク 中文翻譯:Alice 不確切的明天 微微飄香 三月春風 煽動著我 擁抱輕如鴻毛的未來 正是這樣的季節 大概就算我 多麼深信明天會放晴 烏雲遍佈的這個世界仍會不斷流逝 那些並肩仰望天空的日子 已經再也回不去了 見慣的景色突然間全變了樣 我拚了命要正眼面對它 雖然很難過 雖然心裡十分不安 我也會邁步前進的 (I make a promise.) (I overcome the sadness.) (I ll never forget you.) (我向你保證) (一定會跨過悲傷) (永遠不會忘記你的) 隱約透著溫暖的風中 滲濕的相冊 描繪那些沒有把握的夢想 正是這樣的季節 徒具形式的華麗詞藻 就算我多...
  • カタリテ
    作詞:オワタP 作曲:オワタP 編曲:オワタP 歌:Rana 翻譯:NGC295(若覺得翻譯有不妥之處,請去掉這裡隨意修改) 聽到了嗎 我這聲呼喊 傳達到了嗎 傳至何處? 而又為誰? 沒有愛 什麽都沒有 無聊的歌曲啊 只因 從今以後 我將成為講述者 為何而生 為何而活 連那生存價值也不明白 只是毫無意義的度過今日 只是接受命令 只是完成任務 (沒有自己的思想 只是做著被告知之事的「人偶」) (真正想做的事情是? 相反的目的與行動) 我是何處的誰? 我是否有存在的必要? (反正是用後即棄的「士兵」) (僅僅是如同神轎一般被舉著 到了不能被擡起時就只能被拋棄) 走累了 究竟要走到哪裏 我才能變得輕松? (能夠被舉起 也只有片刻) (是啊 我只是作為棋子的“士兵”而已…) 什麽都看不見 什麽都聽不到 我不明白 (與周圍的聯系也...
  • Le rouge est amour
    作詞:natsuP 作曲:natsuP 編曲:natsuP 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Le rouge est amour 在寧靜湖畔 幻想風格的古老建築內 身著華麗的服飾 以空虛的眼神 望向外界 一切都隨心所欲的 讓人服從 只是在每晚擁抱著不同的女性 並令其瘋狂而已 充滿悲傷的天空 就連如何去愛人 都遺忘地隨欲望起舞 緩緩流逝的時間 就連一瞬間的快樂 也消失於黑暗令人流淚 如同冰冷的人偶般 用哀傷的表情看著我 覆上美麗的面具 不讓任何人 知曉自己的心意 被優雅起舞的姿態 吸引目光 讓任何人都無法碰觸妳的 來走入箱景之中吧 惆悵地為愛心焦 無論命運 甚至未來 都彷彿會被改變的熱情 即使這汙穢的血流盡了 也希望能在這 染上鮮紅的大地中...
  • 月魄 -TSUKISHIRO-
    作詞:斜め上P 作曲:斜め上P 編曲:斜め上P 歌:結月ゆかり、神威がくぽ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 月魄 -TSUKISHIRO- 隱藏在那蒼白月面之下 誰也無法得知那色澤幽微的心意吧 淡薄月影照亮的小路 當也無目的地向下行時 便是映出景色被月光研亮的湖面 在那湖畔我倆相逢 月逐漸盈滿 十四日之月 念念等待 心愛的身影 小舟浮於湖上水面映影成雙 在熾熱目光前方則是因舟起漣漪而搖曳的明月 為高漲的心情與揚起的情緒而入迷 而什麼也無法看見 就如同跳躍的兔子與嬉戲的孩童般 什麼也不知道地 月逐漸虧缺 二十日之月 念念等待 心愛的身影 在浮現於幽暗湖上的夜半寂靜中孤獨一人 看似冰冷的外表下則是渴望明月而哭泣的孩子 隱藏在那蒼白月面之下 誰也無...
  • 林檎売りの泡沫少女
    (繁體化) 賣蘋果的泡沫少女 作詞:黒髪ストロングP 作曲:黒髪​​ストロングP 編曲:黒髪ストロングP 唄:GUMI 翻譯:つっちゃん@吐槽君 在遙遠的遙遠的時間盡頭 那裡的居民 大家都擁有永恆的生命 那樣的世界裡的故事 在結出鮮紅果實的樹下 La La Lu La 從出生時開始 便背負著死亡的詛咒的少女的故事 遠離色彩斑斕的街道 閃爍著藍色光芒的湖畔 有家賣紅色果實的點心屋 在有些微冷的今天 帶著少許的自滿 去兜售自己的自信作品 等著吧 這次一定很美味的 在能看見鍾樓的集市 她驚嘆道 真是少有的熱鬧呢 La La Lu La Lucky! ! 在無精打采的街道一角 獨自一人喊著 要不要來塊紅色果實做的派?是我的自信作品呢 那種東西才不會有人去買 人們輕蔑地看著少女 明明和大家沒有什麼不同的 明明做的很美味的 ...
  • バカの飲み薬
    作詞:梨本P 作曲:梨本P 編曲:梨本P 歌:初音ミク 笨蛋的內服藥 用含糊不清的眼珠 舔著夜空 淹沒的世界在旋轉 團團旋轉 蹣跚街上的醉酒人 連零錢也沒有 急忙上了車的現在 只剩死路一條 哎呀一下之間 車閘不見啦 裝著四處尋找的樣子 啊,這種猴戲 明明不想喝了還喝個不停 也不肯去吐出來 自身難保的旅途還在繼續 來吧再來一杯啊 對這遺憾無比的腦袋啊 看是頗有效啊 不過副作用卻三倍返還 笨蛋的內服藥 差錯的人生漫不經心 老早前的未來 看吧還是治不好地泡在了那兒 笨蛋的內服藥 沒有酒肴的破舊小屋內 耍起了酒瘋 毫無辦法後 啃起了自己的小指 酒家的女人也戲謔起來 打開了主房 其中傳出孩子們的叫喚聲「閉店了啦」 一人自慰到精疲力竭 即便如此好像也能行了 這脫離了母胎的蛙泳 笨蛋的內服藥...
  • マレディクシオン
    作詞:DJ GENMAI 作曲:DJ GENMAI 翻譯:Hasuki 诅咒(malediction) 被詛咒的樹,散髮著有毒的香氣 還是跟往常一樣,不停地腐蝕著嗎 那不祥的,纏繞在身上的痣 就像種子一樣,孕育出死亡嗎? 雖然我想 讓溫暖的憧憬支離破碎 蘊藏在內心深處的,黑暗的現實 伸長的根觸碰到了那根枝椏 將大地、將人、將一切染上血色 其實我很討厭這樣,誰來救救我 …誰來 把我殺了吧 皎潔的月亮照耀的湖畔 我一個人孤零零地站著 與銀色的劍士相遇的時候 乾枯的心仿佛被填滿了 “重逢”,是偶然嗎?還是必然呢? 一定是第一次這樣,愛上了你 緊握的手,相遇的眼光 讓圍欄、讓牆壁、讓一切都崩塌了 讓我成為了真正的我 …所以 把我殺了吧 (接著,時間到了) (從生下起第一次有了愛情) ...
  • 側頭葉は静かに笑う
    作詞:bibuko 作曲:bibuko 編曲:bibuko 歌:初音ミク 翻譯:pumyau 顳葉靜靜微笑 聚集了20隻耳朵 究竟想問些什麼? 過剩的好奇心將成為我身之糧 自交錯纏繞的電波縫隙中 可任意選擇 你喜歡聽空洞的表面應酬嗎? 仍然仍然不夠 步行所需的零件 剎那間的無解 在片刻間 來場問答如何? 無論你想知道什麼 我都會告訴你 報酬是身體 能夠自由活動的 你全身上下的一部分 沒有任何覺悟及犧牲 便能夠得到妙趣橫生的解答 也太過自私了,我說―― 你不這麼覺得嗎? 幾何圖形的螢幕 「您有來電」的記號 你想知道些什麼? 未來--啊啊,那也不壞 漸漸憂於本能性的痛苦 感情為恐懼 平穩落到遠遠圈外的盡頭 電子的話語 煽情的冒險 洞悉後便滿足? 覺悟吧 接下來換我問了 請注意別聽...
  • はかない
    作詞:偽善者P 作曲:偽善者P 編曲:偽善者P 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 飄渺無常 即使在做着什麼,即使在想着什麼 亦變得無法將其訴諸言語 曾幾何時做過的夢的零散碎片,此刻變得朦朧不清 時光交疊累積,在我心中,有何不斷消失 那就是所謂「大人」了吧 不論諂笑還是說謊都變得擅長起來了啊 然而,這亦不過是徒令人費神的每日啊 逝去的季節 往昔的那些夢 那天的約定 現在別都那樣看着我 我到底是為誰而活,至今仍然無法知曉啊 即便如此我又再,不斷幻想着啊 有點,可笑吧? 所謂活着,就是兩人一起手牽手 我能如此,做得到嗎 如此繼續孤獨一人,大概也沒關係吧... 逝去的人們 往昔的朋友 那天的薄暮 此刻將我沾污 真的要說,再見...
  • さよならいえるかな
    作詞:ねこぼーろ 作曲:ねこぼーろ 編曲:ねこぼーろ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee 能說出一聲再見嗎 能說出一聲再見嗎 一如往常 一起吵架 發怒 哭泣 曾有過這些事呢 然後就是那些事的兩倍 那麼要好 那麼害羞 那樣歡笑 也曾有過這些事呢 一起談論着夢想 總是 倆人同在一起的每天 終有一天 即使會迎來終結 那亦沒有關係嗎 愈是感到幸福 就愈是想要感到痛苦呢 oh 要是完結了的話 一定會感到寂寞的啊 能永遠如此 不會改變的話 就能得到幸福嗎 不知不覺間 彼此的心靈漸行漸遠 我想要維繫這份羈絆啊 即使那是 即使那是錯的 也沒有關係 與你 與你 永遠 一起 好嗎 要是完結了的話 一定會感到寂寞的啊 明明能永遠如此 不會改變的話 就好了呢。 ...
  • いかないで
    作詞:想太 作曲:想太 編曲:想太 歌:歌愛ユキ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 不要走 說著「沒什麼」 抿起了嘴唇 其實是想 稍微停下腳步 但你卻腳步快速的 朝前方走去 我注視著 那樣的你 你搭上 末班車 將我留了下來 開始行駛 緩緩地 地面看來如此扭曲 不可以哭啊 不可以哭啊 但真的好想說出口 「你不要走」 朝著遠處 逐漸消失 將我留了下來 已經差不多 快看不到了啊 夜晚景色逐漸朦朧 不可以哭啊 不可以哭啊 但真的好想說出口 「你不要走」 知道要是當祭典也結束時 便是一如往常 毫無改變的 夜晚來臨 但你卻比平日 看來更加的嫵媚 我注視著 那樣的你 只有時間 不斷經過 牽領著我 回去的路上 雖然很暗 但一個人也沒問題吧 被街燈 所照亮 拉出了影子 隻身一人啊...
  • 動かない空
    作詞:ユーキ(E.L.V.N) 作曲:ユーキ(E.L.V.N) 編曲:ユーキ(E.L.V.N) 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 不動的天空 自一到明天就會 捨棄的腳邊 一直看著我的 那天的雙眼 顯現出傷口 為什麼能笑出來呢 明明連我的聲音 也聽不見的 自隙縫間可見的 這街道也全部 被風所吹動 變得脆弱 撲了粉般的手 將我捕捉 關進了 變得顛倒的房裡 一定就會像這樣 一點一點連接上明天 不動的 天空色彩 將其推開的 手掌心 已不會去訴說 中斷的眼淚了 就這樣眺望著而封閉起 回不去的 那天的謊言 仍令人迷惑的 夜裡的陽光 你 看來 一片透明 要到什麼時候 才會讓我尋找呢 封閉起而回不來的 言語色彩 寂寞 被流至今日的雲間 埋入了飛遠的 心中的縫隙 雖無...
  • 空のさかな
    作詞:Masuda K. 作曲:yukiwo 編曲:Masuda K. 歌:初音ミク 翻譯:Fe 像是這樣坐在陽台上 仰見天空的雙向謎題※ 將記憶的線索溯尋著 隱藏的胸中傷痛 將其描繪 久遠冬日 雪街中的 回憶就在 潔白牆壁 的彼方之處擺置 如今已是暑熱的每日 八月天空的蒼藍中 窺見了永遠的時刻 將記憶的線索相較著 尚未消失的傷痕 陣陣作疼 白雪之中 邁著步伐 看見自己 沉溺耽於 蒼鬱海中的深處 現在只是 僅僅是膽怯著 無法注視自身以外的事物  飄浮在天空上的魚  你能看見嗎?  假使我愛你的話  就算是謊言也好 像是這樣坐在陽台上 仰見天空的暗號 將記憶綻放而開了 八月天空中飄浮著魚的隱喻 不知不覺看見與你的共同幻想 記憶的反面之中 隱藏著你的身影 像是空中那游魚一般 ...
  • 巡音ルカ
    曲名五十音順 あ行 合鍵ガンマンと合鍵忍者 アイキズナ 愛し方を知らない少女 愛染エピローグ 愛に届かない アイネクライネ 曖昧distance 青の叫び アカツキアライヴァル 暁の空 秋桜 アクアリウム アゲハ 逢詩音 軋轢プロナウンス 穴 あなたの腕に抱かれ アニマ アネモネ あの頃の匂い あばずれにブルースを 甘い病淡い眩暈 甘い罠 天の笹舟 天雪ノ乱舞 アムネジア 雨女と砂の王子 飴と鎖 アメバコ展開図 あめふるはこにわ アモーレ アルレヤ アンサー アンダーザミラーボール フロントオブザモニター アンデルツェ 壱 一心不乱 威風堂々 意味テーションナイフ イヤイヤ星人 イレヴンレイヴガール 陰陰滅滅 インスタントキラァ インタビュア 動かない空 うすべに 薄紅 嘘つきのメリーゴーランド 歌を 内気なジェイソンと優しい嘘 うっかり魔女の歌 生まれてきた理由 ヴァル...
  • スキノカタチ。
    作詞:ぬくもりP 作曲:ぬくもりP 編曲:ぬくもりP 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao 喜歡的形狀 用顫抖的雙唇 對我說出了話語 因妳的心情而感到高興 就這樣將一切 全部接受 將顫抖的肩膀 緊緊擁入懷中 雖然非常的笨拙 非常的沒用 又總覺得 自己很不體面 妳是如此可愛 又如此令人憐愛 單純忘我地 互相渴求著 只是兩人的 心意相通了 居然就能夠 如此自然的相戀 一起 笑著 哭著 受傷著 只要是兩個人一起的話 就沒問題 沒問題的喔
  • ウタカタノウタ
    作詞:カラスヤサボウ 作曲:カラスヤサボウ 編曲:カラスヤサボウ 歌:鏡音リンAppend(sweet) 翻譯:ekoloid 泡沫之歌 不斷往深處沉沒 抱著滿溢出來的感情 一邊思念著 在海底飄盪的你 獻出這聲音吧 如此一來能實現願望的話 如果能傳達的話 也不需要了對吧? 即使化成了泡沫消失 這樣就好 這樣就好 所以 稍微地 讓我窺探一下夢 這樣就好 只要這樣就好 再次融入這浪中 前往你的身邊唷 獻出這頭髮吧 如此一來你能夠回首的話 反正外表裝扮 也不需要了對吧? 即使被丟入痛苦之中 這樣就好 這樣就好 所以 稍微地 緊抱著我 這樣就好 只要這樣就好 獻出一切吧 被奪走了心 所以 除了你以外的東西 也不需要了對吧? 即使化成了泡沫消失 這樣就好 這樣就好 所以 稍微地 ...
  • ウタカタ永焔鳥
    作詞:ささくれP 作曲:ささくれP 編曲:ささくれP 歌:初音ミク 合音:巡音ルカ 翻譯:yanao 泡影永焰鳥 在如燃燒般的 紅色身軀中 我看見了百億的孤獨 追求自由 而展翅的身姿 看來是如此不自由嗎 說著「化作永恆吧我所愛的人」 展開旅程的你的手成灰消失 在漂浮於半空中的思考裡 時間一步步侵害著天命 在北方的海角 有著相信「那個」 而流於死亡的傳言 在西方的墳上 有著追求「那個」 血而被汙穢的傳言 幸福是否就 存於這裡呢? 彷彿身在夢中一般 你所追求的 那片景色 就這樣令人一心地愛戀著 彷彿背負著 嚴重的傷口一般 也沒有被治療的感覺 當然地,出現的 刀刃尖端上 鈍色的光芒反射而出 在如融化般的 黑色眼中 我看見了百億的鼓動 當被一口氣 給刺穿時便...
  • セカイカタログ
    作詞:millstones 作曲:millstones 編曲:millstones 歌:初音ミク 翻譯:唐傘小僧(如有不正請指教) 有著似要開談架空歷史的 高幻想小說 還有著黑白世界毫無希望的 悲慘結局 交織著硝煙與謊言般 荒誕的假想 對於充滿壓力的你而言 這樣的世界如何呢? 無需架設複雜線路 用一根電線便萬無一失 睜開雙眼那世界就在眼前 將7TB的潛意識 與冰咖啡花束拿在手上 來現在立刻邁出腳步吧 去往那一切為虛構的世界 為墮落的未來提供的解決方案 比天掉餡餅還珍貴 代價是潛意識 這裡沒有什麽見不到 是只屬於自己的假想世界 有著隨著清風搖曳的花朵般的 兒童讀物 亦有著連火熱太陽都雙頰映紅的 一夏熱戀 還有著嚴冬之中將冷冰融化的 愛情羅曼史 對於連遭失敗的你而言 這樣的世...
  • 水葬カタルシス
    作詞:ゆちゃP 作曲:ゆちゃP 編曲:ゆちゃP 歌:鏡音リン 翻譯:Snow 在傷痕遺跡 那場夢的延續 過去的利刃 就像鏽蝕斑剝 不斷發出聲音 晝日夜晚不分 沒有色彩世界 拿著匕首 不斷刺穿 就這樣的變化下去 全部變成 空洞的心 陷入黑海之中 懷抱過去 「即使說謊 也不介意」 誰伸出手 把我推上去 不會忘記 因為害怕 受到傷害 如果能夠守護 留下的事物 獻上了 人們揮之不去 害怕的陰影 用甜言蜜語 欺騙自己 宣布告別 重疊的 時空之中 偶然聽到 呼救的聲音 在腦中回響 傾斜的 紅色天空 滲進的世界之中 ...
  • カタストロフィ
    作詞:いたちまP 作曲:いたちまP 編曲:いたちまP 歌:初音ミク・巡音ルカ 翻譯:yanao Catastrophe 明月射下光芒 照耀著黑暗 被映照出的身姿 在水面中逐漸消散 滿溢出的欲望是可怕的 不會終結般地沸騰著 在開始行動的我之中 不會被允許的衝動 在逃跑迷惑後殘留下的 痛苦開始侵蝕著我 讓人不會忘記地留下的傷痕 無法抑制住地發疼 在冰冷壁上書下的話語 無法化出意義地逐漸腐朽 如果能再被原諒一次的話 好想試著摧毀妳啊 愛惜地擁抱著 被毀壞的人偶 破裂的玻璃碎片 刺入心中 無比地渴望納入手中 無論是誰都不給看 如果不會實現的話好想毀壞掉那 曾經交混的愛情 反映在鏡中的自己的樣子 虛偽的自己笑著 藉口空虛地在心中響起 明明就不會被原諒的 即使祈求吶喊 試著去依靠神 也是不會得救的吧 ...
  • 冬のせい / ぶちゃぱてぃ
    歌:ころねぽち 曲:ぶちゃぱてぃ 译:ふり 冬のせい 冬天的错 何だか静かで褪せて 总感觉 真是安静又洁白 ドキドキ 違い弾んで 扑通扑通 错乱的心跳 いつもの景色 平日的景色 寒空に染まる 被寒空所渲染 もしもし 聞きなれた声 喂喂在吗 那熟悉的声音 ふとして 暖かくて 听到瞬间 便感到了温暖 いつもの場所は元気してるかな? 在那一如既往的地方你还过得精神吗? キラキラって 一闪一闪的 綺麗な世界 美丽的世界 赤い鼻とかじかむ手 泛红的鼻子与冻僵的手 白い息がぼかしてく 白色的吐息逐渐朦胧 不思議 不可思议 まるで魔法 像魔法一般 いつもと違う 与往常都不一样 心も視界も空も 无论心情、所见还是天空 遠くで聞こえた気がした 在那远远就能听到的 風の音に肩すくめ 风声中紧缩...
  • 届かない手紙
    作詞:ukey 作曲:WEB-MIX 編曲:WEB-MIX 歌:初音ミク 翻譯:rufus0616 無法寄達的書信 分開後才察覺的想法 再也 無法告訴你了 這種情感 緊揪胸口 片刻不離 我仍然無法前往 有你身影的那個地方 因為那一定會 讓我更加離不開你 即使側耳傾聽 四處都聽不見 我所期盼的 你的跫音 即使側耳傾聽 四處都聽不見 我所期盼的 你那呼喚的聲音 我最喜歡你了 即使再怎麼呼喊 這句話已傳達不了 我就在這裡喲 即使如此細語 這也已成獨語 對你而言 我已是 過去式了 無法討厭你 我曾非常幸福 殘留在我心中的 你的 笑容令人心憐 殘留你心中的我 依然哭個不停嗎 期待他日 你的回憶中還能浮現 面帶笑容的我 對不起我是愛哭鬼 老是讓你困擾 我無法克制自己 我實在 ...
  • @wiki全体から「バカタレ小劇場~静かな湖畔編~」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索