vocaloid中文歌詞wiki内検索 / 「劣等生」で検索した結果

検索 :
  • 劣等生
    ...oslee 劣等生 映現我左眼的視野中的 是懼怕着某物而活的人 你於我心中的身影有如詛咒一樣 耳嗚聲此刻依然不止 在後悔與證明的喧鬧之間 你的聲音 真令人討厭呢 衝口而出的就只得理由 告訴我知 告訴我知好嗎 你是討厭我的吧 「想要去愛呢」之類的 只是聽過某人的話後現學現賣而已 因為我比不上你 所以告訴我知吧 只是以此去 中傷他人 是不會滿足的嗎? 之類的 就說啊 笑出來吧 映現你左眼中的世界 是某人的言語的迴響 不禁嗚咽的凌晨四時 被告知了「終會能夠由心而笑的」 即使我消失了你亦不會有何改變 六月的晴朗藍天亦是同樣 「就此告別了」 這句話說第幾遍了 夠了 我聽到了啊 「想要去愛呢」等等 就只是如此大聲呼喊着而已嗎 明明要是能夠討厭你 就好了呢 自暴自棄過後變得成熟了 請不要看着...
  • アルカリレットウセイ
    ...:Z 強鹼性劣等生 心髒 孤零零 抽搐之中 被刺穿 總是 愛逞強 平白無故 陷入病痛 心髒 肯定 尚未 抹去傷痕 忍受著 這份毒 直至 孤獨 竭盡全力 將之染上血紅 沒有個性的劣等生什麽的 再也不想聽到了啊 露露卡莉莉卡(*1)嚕啦 哩啦嚕啦啦 不想變得被人厭惡 在泥濘中跋涉 想要知道自己存在的意義 露露卡莉莉卡嚕啦 哩啦嚕啦啦 不要把我置之不理 沈溺黑暗 從此刻起 前路已然不見 心髒走型 隱匿溫度 忍耐著 這份毒 孤獨 而終 修繕著 注滿愛 暈眩之中躍動飛舞 「加油啊」「笑一笑」什麽的 再也不想聽到了啊....... 露露卡莉莉卡嚕啦 哩啦嚕啦啦 不要離開我啊 完全封閉的這個世界中 歌頌異議 露露卡莉莉卡嚕啦 哩啦嚕啦啦 不要眼睜睜的抛棄我啊 那澄澈碧藍的天空 如今依舊炫目...
  • ねぇねぇねぇ。
    ... 喂喂喂。 膽小的劣等生 我們完全沒有經驗 全世界 明明充滿這麼多「喜歡」 卻感覺像是孤獨一人 你現在感覺到什麼?  「每次都要輸入密碼超麻煩的」 「GPS追蹤軟體 超方便的」 「今晚滿月好漂亮啊」 喂喂喂。 聽我說話啊 雖然不太了解 卻還回覆「我知道」 雖然沒有聽過 卻還回覆「啊啊,是那個吧」 雖然尷尬冷場 卻還回覆「不會冷場啊」 明明很傷心難過 卻還回覆「耶耶」 隨意的謊言 隨意的謊言 隨意的謊言 正說出口啊 因為希望你注意到我! 喂喂喂。 收回愛心符號 代表我害羞的心情                心跳不停而隱藏真心與你往來時 就感覺像是使用別種語言 喂喂喂。 配角的八等星 不夠聰明卻還做著夢 心底深處那走失的戀情 感覺就像是別人的事情 明明距離很近卻感覺漸行漸遠 你太想引起眾人注意 為什麼這麼說? 你很自私 為...
  • NANIMONOにも成れないよ
    ...秀的人 卻也並不是劣等生 65分的每一天 感性只有10cm 壓倒性的不足 總是會敗給那些很厲害的人呢 (啊~就像垃圾似的) 這種感情 (好想快點拋棄掉) 如果從屋頂跳下來的話就會有所改變嗎 你怎看? 性格頑固得很 連自己都覺得可恥 陷入失望最深處的命運 就算知道也搞不懂嘛 討厭至極了 我啊絕對 絕對絕對絕對絕對絕對 無法成為個有用的人 在這重複不斷的街道上窒息至死 然後絕對 絕對絕對絕對絕對 「誰也不會代替得了我的」 帶着這種常見的安慰想法苦笑起來 這麼一來什麼都沒有解決得到嘛 誕生於腐敗的世界所導致的悲傷 我卻對此不怎樣有共嗚 因為飯菜很好吃呢 感覺這樣不就已經很好了嗎? 好想吃拉麵呢 乾脆得個重病 然後陷入憂愁裏 若果眼前變得一片漆黑 那就真是比現在的情況還要不講道理 如果變成這樣 就能...
  • デビルじゃないもん
    ...悶不樂合掌 其實是劣等生 我對我自己說教 有夠苦啊 有夠苦啊 就ー討厭至極絕交 不用擔心 不用擔心 這是首讓人發笑的玩笑歌曲 不論新手 還是老頭 大家都能唱出口的流行歌曲 冷靜一下 那只是傳聞啊 只是張紙片啊 別拖時間 快點 蓋上印章啊 才不是惡魔 才不是惡魔呢 是悪魔才會這麼說啊 啊ー不小心死了 不小心死了 希望你愛我啊(不過…) 即便如此都能迷上的話 即便如此都能戀愛的話 啊ー不小心死了 不小心死了 天使(HEY!!)天使(HEY!!) 哇ー!【悲報】【悲報】【悲報】【悲報】(開玩笑的ー) 哇ー! 有夠髒啊 哇ー! 飛不起來呢 才不是惡魔 才不是惡魔呢 啊ー不小心死了 不小心死了 忽略了 真正的天使 臨終 說到底還是天使吧? 根本最強 墮 說著「是為了你」就是名言的惡意 說著「夢會實現」而去掠奪的薪水 唉 中毒性...
  • バラバラココロ
    ... 畢竟你這麼講過嘛,劣等生說道 群青純潔 並不存在啦 一如既往地 表面上假裝是朋友 戰場獻血 喜歡喊疼嘛 又濃又黏又稠地滴落的 腦迴路 感情 殲滅 嘿咻嘿咻 來啊匍匐在地 快停止『與死相鄰』(*5)吧 MISSION 全滅 嘿咻嘿咻 來啊 從那炎炎赤日下逃走吧 最最最最 最喜歡了 在討好的笑容背後傷口陣陣作疼 啦啦啦啦 不需要有來世啦 空蕩蕩 只有『    』(空白)的人生 空蕩蕩 七零八散的心 (*1):亞寒帶,又稱副極地氣候帶,特徵是冬季長而嚴寒 (*2):原詞エッサホイサ,本詞來源有很多說法,但基本意思是一種吆喝聲 (*3):原詞任意惨死,與2234大致讀音相同 (*4):原詞病め,讀音與止め(停止)一樣,在此盡量汲取了兩方的意思 (*5):原詞死合わせ,讀音與幸せ(幸福)一樣,這裡譯者主觀採取了死と隣り合わせ的翻...
  • 歌名ら行
    ...サイクル 劣等上等 劣等生 劣等性進化論 レッドハート レッドパニッシュメント レディインザシンギングルウム レトルトアイロニー レノウ レビテト レプリカント レム 檸檬/あわけんP 恋愛感情喪失論 恋愛裁判 恋愛疾患 恋愛小説家の憂鬱 恋愛相談 恋愛デコレート 恋愛特急 恋愛フィロソフィア 恋愛部活動記録 恋愛勇者 煉歌 恋花 -Lenka- レンガジェンガ レンきゅんなう! 恋距離遠愛 恋月花 レンジオブデスティニー レンズ 連想アクトレス~狩人と獣~ 恋想拡大チョコレイホリック 連打ボタン レンxミクの電・脳☆スキル!! 恋未明 レンラクマダー? 恋率方程式 連立恋愛方程式〜x二乗と恋の事情〜 レディーレ レムの魔法 ろ 6畳半の隙間から ロスト イン ジャングル ジュリエッタとロミヲ ルービックキューブ/otetsu 牢獄のアドニス 狼戻の森のミミ ロ...
  • 劣等上等
    作詞:Giga 作曲:Reol 編曲:Giga 歌:鏡音リン・レン 翻譯:89 【搬運和借去修改都請註明來源,謝謝!】 劣等上等 (*1) (Grow up! Nah mean?) (Track Giga) 劣等上等 BRING IT ON 最讚列島 不眠日本 騙小孩玩的Mathematica / 數學程式 要露餡就等它露唄 反正也沒自尊啊 擺出 了不起的 警鐘架勢 總在高處圍觀也太沒意思了 來啊要再多 浪一點才上好 將利爪伸向無趣吧 媽媽,果然我還是 不想在這種地方就結束掉 平淡到快瘋掉的 過家家與演戲也都再見吧 一直保持這個樣子什麼的 熬不下去啊 噠噠噠 我要變成大人 就在已嘗遍酸甜苦辣的當下 啪啪啪 改變的時代 也不是只有壞處存在對吧 無論是過去、是罪、是罰、都全部 憑雙手、憑愛、...
  • 劣等性進化論
    曲 ひろ★ろん 歌 初音ミク 翻譯 之熠(ゆい) 劣等性進化論 我們的進化論的最終盡頭 大家忘了如何愛人 只有知性徒勞發達 Degenerated Monkey 說到底、雄性與雌性之間的戲言 憑Replica(複製)的愛情表現 是不夠的呀 你知道的吧?呐 然後人們入手的是 謊言與真實與漂亮事 只有理性徒勞發達 Degenerated Monkey 在高層樓的屋頂上 少女一個人哭泣著 因無法終結的絕望 小小的肩顫抖著 成為了鳥的少女 將Asphalt(瀝青)染成鮮紅 啊啊 在歪斜的世界中 Lonely(孤獨)是永遠的現實 持續逃避的猿猴們(人們) 會重覆幾億年的過錯? 啊啊 鬼們朝著手鳴響的方向 被欺騙欺瞞的樂觀主義者 接下來的鬼是誰? 我們的進化論的最終盡頭 連生存一事都放棄了 被劣等感壓...
  • type14
    作詞:mayuko 作曲:mayuko 編曲:mayuko 歌:鏡音リン・レン 翻譯:MIU type14 你你你你你 戴著優等生的假面 膝下裙擺 眉上前發 點頭哈腰已是日常 「我明白了」 「我也如此」 告訴你什麼才是你想要的吧! 裝著可愛也好 斷然沉默也好 但都還只是不起眼不走運不聰明的你啊 改變髮型看看 卷起裙擺試試 雖想成為人氣者但你是那麼地愚笨呢 五顏六色看來好像瘋子啊 「做了個好夢嗎?」 被看不見的誰在背後推了一下呢 你你你你你 討厭優等生的假面 膝上裙擺 眉下前發 也討厭去點頭哈腰 「我不知道」 「別胡說了」 告訴你什麼才是你想要的吧! 削足也好 削頸也好 但都還只是不起眼不走運不聰明的你啊 我是不同的 和你們不同的 那是充滿著...
  • 優等生シンドローム
    詞、曲:ひとしずくP×やま△ 唄: 鏡音リン 翻譯 Mochitsuki_Nai 優等生症候群 在無聊日子的一偶 今天又是 要厭倦了一般不斷重複著 Yes的回答 安心著的那個笑容的背面 突然、崩潰的是 好孩子的我、這樣的假象 只要演繹被期望著的我 誰都只是「這樣的我」、這麼斷言著 被傷害 被要求些不可能的事 只要是「我」的話一定沒問題的吧? 進入「符合預期」的門檻 埋葬不必要的感情 反正誰也不會注意到嘛 將痛苦的現實 裝作沒事的笑著 這樣子的我、在思考著什麼 不知道喔? 被這麼說了啊 討厭「這樣的我」而 哭喊哀求的話 這麼做之後有什麼改變了?有誰願意幫忙了嗎? 被期待碾碎、空忙一場、獨自一人可悲的我 一笑了之、就沒事了吧? 這樣、說了? 想被認為是必要的這樣被誰認同 做這麼困難的事、失敗了 被拋棄、被疏遠、被這不...
  • 初音ミク
    ... レジグネイション 劣等生 劣等性進化論 レッドパニッシュメント レディインザシンギングルウム レノウ 恋愛裁判 恋愛小説家の憂鬱 恋愛特急 恋愛フィロソフィア 恋愛部活動記録 レンガジェンガ 恋距離遠愛 恋月花 恋想拡大チョコレイホリック 恋率方程式 連立恋愛方程式〜x二乗と恋の事情〜 狼戻の森のミミ ロストエンファウンド ロッテンガールグロテスクロマンス ロビンと夜空の姫君 ロベリア ロミオとシンデレラ ロリポップ・ホームルーム ロングディスタンス ロングトレイル ロンリーガル ロンリーハート ローリンガール ラストリバース ランドスケープ リグレット リバーシブル・キャンペーン リフレイン リメンバー リリィクラウン わ行 宇宙ラジオ わがまま 惑星ループ 忘れ歌 ワスレナイデ -Song of the Earth- わすれる 私と私のアリス 私イレギュラー...
  • Good School Girl
    作詞:みきとP 作曲:みきとP 編曲:みきとP 歌:miki 翻譯:ダブル Good School Girl 依舊沒解決的事情 憋屈煩惱著天亮了 連向他人打開心窗的勇氣也沒有 真難看呢 曾經和誰一起到訪遊樂園 因心情太差而連目光也不對上 總是在沒辦法的事情上耍任性 真難看呢 光單程就花上兩小時的上學路上 搖滾樂也好 古典樂也好 什麼都聽 看啊乘過站了啦 再見了 孤身一人的明天啊 孤單流淚的未來啊 沒有時間了喔 這個別扭優等生 其實比誰都怯懦 比誰都不服輸 雖然沒有根據 就是覺得自己做得到 等一下、拔足逝去的青春 想了想前路 繼續升學吧。那樣決定了 不為什麼 只因為大環境下那是理所當然的 淨是吵吵鬧鬧的午休時間裡 聽著錄了最喜歡的電影的MD Walkman 滴滴嗒嗒的 哭了出來啦 再見了 孤身一人的...
  • サルでもわかる
    作詞:アゴアニキP 作曲:アゴアニキP 編曲:アゴアニキP 歌:鏡音リン 翻譯:油子 サルでもわかる(連猴子都知道) 幾乎什麼都無法 好好完成的關係 反覆說著夢想的時候 總是被嘲笑 不論做了多少次 都無法開始的關係 昨天所講的話 總是被罵 好羨慕可以堅持到最後的人 在腳下滾轉的輕鬆的生活方式 現在我仍尋找著 連猴子都知道如何呼吸 連猴子都知道如何出門 什麼都不知道的自己 也希望可以做到 為了比猴子劣等的我 為了什麼都做得到的你 相當於雙手可以數得出來的次數 想把這真正的心情給傳達出去 當我每次要去睡覺的時候 都會想起 和昨天的自己 我完全沒有改變過 好羨慕可以一點一點的改變自己的人 可以慢慢改變自己的方式 現在我仍尋找著 連猴子都知道人的感受 連猴子都知道我的感受 希望自己可以...
  • Mrs.Pumpkinの滑稽な夢
    作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ 歌:初音ミク 翻譯:26 Mrs.Pumpkin的滑稽之夢 紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」 領賞巧克力 下賤的流淚之歌 稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪 偏食討厭的是 南瓜口味的酥派 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 還在沉睡的 月亮大人 "「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔 魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣 傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」 曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣 山羊正圖謀著什麼 "「就收下吧、就收下吧」" 等待著電車 牽起手吧 成雙成對也可以 遊行往終點的 輸送管當中 "隱性顯性死屍...
  • アナザー・ディアレスト
    作詞:くるりんご 作曲:くるりんご 編曲:くるりんご 歌:メグッポイド 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Another Dearest 你的手,穿透過我 沉默的、沉默的,派不上用場的思考迴路 驚下的雙眼瞪得渾圓 動搖的、動搖的,常識世界觀 這該不會是幻覺吧? 不對、不對,右腦一清二楚 你雖然不是人類 不知道為什麼,我卻一點也不怕 混雜無聊的第四堂課 寫在黑板上的字漂亮得過頭 朦朧的視野前方 優等生的那個人今天也是缺席 再見了、再見了、再見了 開始放學前班會吧 再見了、再見了、再見了、再見了 Another Dearest是星星喔 是不會變暗的我的路標(一波未平,一波又起) 不知道怎麼回家嗎? 我們一起來找吧 在旁邊看著一臉不高興的 煩惱著、煩惱著的,你 「不知道...
  • 人文系博士課程人生オワタ\(^o^)/
    作詞:ほぼ日P 作曲:ほぼ日P 編曲:ほぼ日P 歌:初音ミク 翻譯:yanao(默默吐出三斤血) 請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作 人文科博士課程人生完蛋啦\(^o^)/ 既沒工作 又沒證照 也看不見未來在哪 靠補習班的打工填飽肚子的每一天 選錯了科系或者要讀碩士 已經回不去普通的人生了 人文科博士課程人生完蛋啦\(^o^)/ 大學教授到底夢一場 再怎麼拼命也達不到 公開求才什麼的反正 只是不在場的已分勝負 有兼差當兼職老師什麼的 離職場和職場都太過遙遠 人文科博士課程人生完蛋啦\(^o^)/ 我學到了很多 我好想當講師啊 人文科博士課程人生完蛋啦\(^o^)/ 小學時 優等生 中學時 優等生 高中或大學都是認真的優等生 有工作的同級生 是有頭有臉的社會...
  • K.L.M
    作詞:ラムネ(村人P) 作曲:ラムネ(村人P) 編曲:ラムネ(村人P) 歌:GUMI 翻譯:ツキコ K.L.M 住慣了的房間 失眠之夜 聽厭了流行的那首歌 令人煩厭 嘗試多加一面牆 繼續著塗色畫 剩下的東西只有 胸口深處的疼痛 錯誤甚麼的 如今的我 完全不明白 (並沒有特別在意周圍) (那些事怎麼也好) (不時抱有的劣等感) 混進了噪音的回音 自此之後我開始撒謊 並沒有意義 也沒有理由 自此之後我開始撒謊 並沒有意義 也沒有理由 看慣了的風景 牽起手的距離 呼喊我名字之聲 不想要捨棄 嘗試把所有牆壁破壞 (並沒有那樣在意周圍) (對這樣的事沒興趣) (不時抱有的優越感) 混進了歎息的反響 自此之後我哭了一會 只是哭著 只是哭著 自此之後我哭了一會 只是哭...
  • Dakini
    作詞:U-ta/ウタP 作曲:twinkle 編曲:twinkle コーラス作曲:U-ta/ウタP 歌:鏡音リンAppend(輸入:ウタP) Delay Lama(輸入:twinkle) 翻譯:gousaku Dakini(*注1) 草木皆眠丑時三刻 撕裂寂靜飛天之人 點綴 暗之宴的是 生者的血肉 斷末魔(*注2) 將取出的腸子 一條兩條吞噬乾淨 舔吮的那鮮血之熾熱喲 化作吾之力量吧! 飛越那虛空 舞落八片屍林(*注3) 將那胸懷 割裂開來 舔舐舌尖盡染鮮紅 讓吾來實現汝之心願吧 生命的燈火 燃盡之時 就以汝腸作為交換…如此便賜予汝吧! 喚吾惡鬼 喚吾夜叉 吾身處逝去的 死屍之上 所謂生命即為脆弱之物 既然如此便將一切為吾獻上吧! 悲歎之聲 其為吾肉 奔騰血流即為吾心 吾來將汝等生命吞噬殆盡 ...
  • サイレント・アンプリファー
    作詞:ふじただいき 作曲:ふじただいき 編曲:ふじただいき 歌:巡音ルカ 翻譯:黑提子 silent·amplify(靜默擴幅) 廢棄物與劣等感、諸如其他 似已跟隨昨日一躍而下 連胃腹都不能填滿的平凡 好像連烏鴉也不會啄食 人身事故與歎息、生死 貌似將流下的眼淚分開 正確與錯誤、答案 厭煩只能從中選擇其一 安撫著點頭許諾的我的人是誰? 搖曳著的微薄記憶 請不要消失 衣食住行的一切都已整理妥當 在胸口空蕩著無法填補的洞 把骯髒的衣服弄破的我 連烏鴉也前來嘲笑 將流轉的景色奪走的人是誰? 墜落的遙遠光芒 沒錯因為已然太遲 什麼都好誰都一樣、請給我一個 如果這個不行的話 將這個將這個、就要這個也無妨 已經不需要了 因為嘲笑所有的就是我自身 吞食掉僅存的夢 還愿能再次觸碰 安撫...
  • 見世物ライフ
    作詞:164 作曲:otetsu 編曲:otetsu 鋼琴:蝶々P 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 雜耍人生 誇張的鬧鐘挑著眉 我知道啦 幹嘛那麼生氣 我馬上就消失嘛 穿過剪票口 視線蠢動 說著「不准靠近」 白線狠瞪 玻璃窗笑著 「真是一臉蠢樣啊」 鐵軌護欄低著頭 等待我何時消失 來,看啊 今天又要開始了 我獨自一人的 人生遊戲 遵守著不知誰創造的這些規則 一生滑稽 而毫無意識地 好開心啊 好舒服啊 劣等感 戳刺著我 就算不用心傾聽 也能聽見你的聲音 撇開暗地裡的壞話 浸淫在歡欣之中 來,看啊 你笑了出來 被拋下的我的 雜耍人生 被人潮淹沒哭泣的我 是不知為誰的 架空臨時演員 來,看啊 今天又結束了 我獨自...
  • pray for
    作詞:作者 作曲:作者 編曲:作者 歌:初音ミク・巡音ルカ・GUMI 翻譯:pumyau pray for 我的祈禱有傳達過去了嗎? 有傳達給你了嗎? 如果我的聲音無法傳到你耳中 那我就為了你祈禱吧 在深深的深深的黑暗中 哭腫了眼茫然駐足的你 一定因為不安而無法入眠吧? 因耐不住恐懼而悄悄哭泣吧? 舉止剛毅的優等生 那條線就像隨時都會斷掉 我要將140字的祈禱 悄悄獻給你 我的聲音傳不過去 連我的雙手也無法構著 所以我 要祈禱 向天空向星星向神明向你 我要向天空祈禱 我也要向星星祈禱 我也要向神明祈禱 如果終會傳達給你的話 你不是獨自一人 大家都有所聯繫 不過就是看不見罷了 所以抬頭挺胸吧 140字 = 推特的文字上限 來自動畫留言
  • メス豚アバズレ淫乱女
    作詞:梨本P 作曲:梨本P 編曲:梨本P 歌:初音ミク 翻譯:cyataku(不當之處敬請指正) 母豬厚臉皮淫亂女 雖然想做 卻沒做呢 逐漸長成大人 一看見你 就變得什麼都不去想 雖然流逝的時間呢 不會再度回來 卻對毫不踟躕 向前進的你 感到羨慕 要做到何種程度 才會內心踏實呢 一直做到死吧 橫豎早晚回歸冥土 沈浸在劣等感中吧 安於現狀不溫不火 即便是被嘲笑時 連憤怒的可能都沒有 將此身憑附倦怠中 就這樣隨波逐流吧 雖然好像能做到 怎麼也是勉勉強強 靠近過來 靠近過來 漸漸靠近過來 開口說著命運之類 啊~好羨慕呢~ 母豬 厚臉皮 淫亂女 今天也在某處 放蕩女 母豬 厚臉皮 淫亂女 訴說著薄片般的愛 母豬 厚臉皮 淫亂女 只要心情好的話 這樣就夠了嗎 母豬 厚臉皮 淫亂女 啊~是這樣...
  • 腐朽の都
    作詞:otetsu 作曲:otetsu 編曲:otetsu 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 腐朽之都 腐朽之都 在不知何物的支配下 覆蓋一切的無形怪物 遭受左右的 那團肉塊 爬行地面的腦開始繁殖 望見了不願見的退路 除此之外在無他物 不去承認 眾人皆默認的陷阱 吞食腐鏽 增加腐鏽 在瀕死精神中的 荊棘之路 腐朽之都 在不知何物的支配下 覆蓋一切的無形怪物 吞食尖刺 增加尖刺 持續侵蝕的 荊棘之路 望見了不願見的退路 除此之外在無他物 不去承認 眾人皆默認的陷阱 令人莞爾的光景 僅為一時之希望 被操控的人偶 我等生活之庭園 吞食腐鏽 增加腐鏽 在瀕死精神中的 荊棘之路 腐朽之都 在不知何物的支配下 覆蓋一切的無形怪物 ...
  • エキソダス
    作詞:ユジー 作曲:ユジー 編曲:ユジー 歌:初音ミク 翻譯:黑暗新星 exodus 就像是積木崩塌一般 街道簡單地改變了表情 光著腳的支配者 對剩下的玩具不屑一顧 所以已經不論如何 都不會再讓任何人觸碰讓任何人玷污 已經好了嗎 已經好了喔 想要乾脆不被任何人發現地 陷入沉睡的我的手 被小小的手指觸碰了 即便明天比今天 還要更加更加差勁 也一定會選擇 像這樣露出笑容 進行了第一次呼吸 稍微有些灰塵的味道 「即便被愛拋棄也能愛上他人」 紅色的太陽 鐘聲響起 Ciao 纖細又脆弱的手 交換了盛開的話語 就像全能的英雄一樣 展現出名實相符的強大吧 排他性的信仰性 選民性的優越感 強制性的迎合論 凈與不淨的分界線 適合/不適合 刻下烙印與劣等 鉄與血都沒有必要 展開破銅爛鐵的革命 ...
  • 神様の云う通り
    作詞:西沢さんP 作曲:西沢さんP 編曲:西沢さんP 歌:GUMI 翻譯:MIU 如神所言 昨天就開始不斷歎息 愛與劣等感交雜不清 哎 現在只想能夠捂住耳朵不再迷惘 昨天喝剩的湯 已經熱了多少次 哎 發現了偷偷感到空虛在哭泣的你呢 「明天的一切就如神所說」 直到現在還沉溺於這種妄想 又開始思家 來吧跳吧跳吧!該輪到你了! 就按擲出的數字來走走看吧 你的目標也一定不只到這裏吧 認清目標那就趕快行動吧 雖然表裏,將來這些還是未知數 現在所呈現的一切還遠不能滿足 但一直在這裏止步不前遊戲也無法進行了 就算不太自信也先行動吧 昨天就開始不斷歎息 又陷入了同樣的戀愛中 哎 現在只想能夠緊緊擁抱你不再放開 「明天的一切就如神所說」 直到現在還沉溺於這種妄想 又開始思家 來吧跳吧跳吧!...
  • Mr.Melancholy
    作詞:ダルビッシュP&Keisuke.N 作曲:ダルビッシュP&Keisuke.N 編曲:ダルビッシュP&Keisuke.N 歌:メグッポイド 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Mr.Melancholy 沒有改變的世界 是啊 一如往常的 用羨慕的眼神 看著走在路上的你 在重複的每一天裡 我總是將 所有的鬱悶不滿 儲存起來 消失在暗巷內 就穿著徹夜在外歸來時的衣服 心情如夢似幻 小睡一場 今天的目標也是 監獄般的社會 感情 慘狀 看吧 自高樓上 一躍而下 在染上憂鬱的 我的悲哀現實中 只憑奉獻出 希冀的夢想 只會引生出以被暴露的劣等感 壓榨出的絕望感 獨自一人 消失在夜晚裡吧 彷彿沒有改變般 是啊 一如往常的 用嫉妒的眼神 看著走在路上的你 對無聊的每一天 感到焦躁...
  • 春のパズル
    春のパズル 作詞:電ポルP 作曲:電ポルP 編曲:電ポルP 歌:初音ミク 中文翻譯:Alice/箱庭博物館 春天的拼圖 春天的拼圖 藏起來的那一片 戀情仍未拼湊完成 畢業卻已在眼前 到我這來吧 你不過來的話我是不會還你的 被喜歡的八卦沾染上了桃色 唯有你的名字我不會聽漏的 因為如果不是與你兩人一起完成 就沒有意義嘛 甜甜的拼圖 相連的兩片 不願分開別離開我啊 騙我也沒關係 再讓我多待在 你身邊一下下 即使偶然與你搭上話我也不會高興過頭的 為了成為可愛的戀愛優等生我正努力著 拜託了希望你的雙眼只看著我 青色的拼圖 不擅長的那一片 一如往常的每一天 就快要碎成千片的天空還未 被你染上色彩 臺詞好容易淪為陳腔濫調 要是不成功的話 該怎麼辦才好⋯ 在春雨驟降的時節 多想與你共傘下 ...
  • 二次元ドリームフィーバー
    作詞:PolyphonicBranch 作曲:PolyphonicBranch 編曲:PolyphonicBranch 歌:初音ミク 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 二次元Dream Fever 追擊 妄想 墜落 心神 喪失 逃走 腦內 物質 產生 感情 供給 過剩 人格 侵蝕 抑制 視網膜 感應 幻覺 存在 確信 猜疑 壓制 無效 理解 無效 嶄新 反響 狂亂 衝動 分裂 極限 傲慢 台下活動 推論 精神 崩壞 退場 生存 感覺 忘卻 劣等 防衛 拒絕 核心 肯定 驕慢 分析 無法 支配 無法 自曾期待的 未來 描繪曲線 我啊 哇啪啪啪啦諾咿呀 開出一朵花 絕對不是什麼怪人喔 而是選錯了選項的 孤獨獨裁者 穿越過畫面...
  • スヂ
    作詞:MARETU 作曲:MARETU 編曲:MARETU 歌:初音ミク 翻譯:北野ナニ(KitanoNani)(取用時請標註好) 筋 WHAT THE HELL WHAT THE HELL WHAT WHAT WHAT WHAT WHAT THE HELL 無法行動 沸騰的焦躁 來四處散播吧 反正都這樣了, 健全的將病態的肢體 破壞之前的迷路孩子 將那兩面的天真無邪卸下的話就能變成大人了吧 都見怪不怪了, 那只是爲了將消遣壹事變得正當化而已 換句話說,就是想要炫耀壹下自己而已 不是明擺著嗎, 看著孩子般的妳 (好疼!) 不點也就應該不會消失的火焰 數不勝數正正確確的錯誤 要露出加害于妳的獠牙了 遇見了想見到的眼睛 然後變成什麽樣了, 用膠水(*1)將被猛然砍掉的腦袋給粘連起來! 被弄髒的...
  • 世界寿命と最後の一日
    作詞:スズム 作曲:スズム 編曲:スズム 歌:GUMI 翻譯:唐傘小僧(如有不正請指教) 明天終于迎來 『世界最後』的生日 如晴天霹靂般 被告知這個事實 人們慌亂起來 可悲的身影扭動著 束手無策的我 只是 祈禱著 MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY WEEKDAY 與平常無異地 呼氣 吐氣 哭泣 歡笑 發著牢騷 說著廢話 「已經想要去死了」 說著 道著 求異 行走 前往 要求 逝去 一直以來都 以為這場遊戲不會終結 祝願之事 祈禱之事 比比皆是 處處流行著的歎息 於我而言 都跟一場場表演似的 無論世界和平 還是滅亡 都毫無實感 這不會又是大人物 想出的 嚇人節目吧? 畢竟在這個充滿謊言的國度里 我們這等平民 知情權那種東西 完全沒有啊 做了個噩夢 仿佛就...
  • 五月雨/ぽてんしゃる0
    作詞:ぽてんしゃる0 作曲:ぽてんしゃる0 編曲:ぽてんしゃる0 歌:メグッポイド、IA 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 五月雨 於汙穢風聲的最終落腳處, 陷入剎那一眠。 心靈根幹, 染上朱紅色彩, 將在空中嘲諷的群青, 背負在身後。 初夏,午後。 無法得到回報的。 真正的願望。 如夢似真, 虛實難辨, 徬徨、漂浪,反覆如此。 綻放淡紅色澤的八重櫻, 頹然,抬頭望時便是天空一片。 雲層,覆蓋遮掩的鉛色。 啊啊,微溫的石礫, 敲上後背。 啊啊,五月雨啊。 願你能濡濕我身, 浸我於過錯, 將業障洗去。 於汙穢風聲的最終落腳處, 陷入剎那一眠。 映出的太陽 染上緋紅色彩, 逐漸沉沒至 無比平坦的水面之下。 眼下,黃昏時刻。 無法相容的 ...
  • 正当化理論
    ●曲・其他:あくる ●插畫:チータスまつお 翻譯:CR-39 http //www.plurk.com/CR_39 (翻譯於2014/02/14) (歡迎使用也請記得附上翻譯者名稱) 正當化理論 一直被人品頭論足 用數字將一切顯示 成為優等生這種事 已變成了必修科目 正確事物的基準點 決定那個的人是誰? 神明什麼的才不存在 結果只是 單純的人類而已 打圈的話就是對的 打叉的話就是錯的 不及格所以要重來 乖乖地接受補習吧 做那些正確的事吧 學那些正確的事吧 成為正確的人類吧 而最後到底是為了什麼? 自由的敘述你的感想吧 然後將它們排序名次吧 那個基準多半是 以老師的喜好所決定的 什麼是對的什麼是錯的 思考那樣的事沒有意義 沒有必要絕對正確的唷 到最後 力量才算數 打圈的話就是對的 打叉的話...
  • ヤンキーボーイ・ヤンキーガール
    作詞:トーマ 作曲:トーマ 編曲:トーマ 歌:GUMI 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 不良少年・不良少女 未來一定得不到回報 氣閥 蒸氣 球棒 地下暗處 被受牽制 就連肉搏戰也 忍住了聲音 對這世界一定是不抱期望 大人們堅信不疑的理想 純粹是以愚直的一直拳 評理謊言 挑出真相 糾纏的night ride 奮勇的年輕人 染滿血的臨床 亞麻油氈 對你而言 這扭曲的城市 被奸詐所還原 期待什麼的可沒有呢 散漫的航道 就只有變得愈來愈會 找藉口 麻木的愛之戰爭 每天,也去報復吧。 多少次去打架 冒起殺氣 「你的正義爲何物?」如此問道 吶 不良少年 不良少女!聲嘶力竭 在亂吼看看呢 全都痛打一頓 即使忘記了 取而代之就會牢記着這道傷了呢 吶 不良少年 不良少女 筆直往前吧...
  • TФЯMЗИT
    作詞:nyanyannya 作曲:nyanyannya 編曲:nyanyannya 歌:鏡音リン 翻譯:阿饼 TORMENT(折磨) 向肅正獻上忠誠 為弱者招來恐慌 迫害存在總合體 異口同聲「毫不知情」 作為典例的偶像 閉塞感的象徵物 六十四平米壓倒的專制霸君(tyrant) 如履薄冰的同調 自保的階級鬥爭 惡趣味洋溢而出的骨董收集(collection) 作為典例的教條 醜態畢露的敗者(loser) 被侵蝕的“空氣”違背文法 來吧 否認罪狀吧同志諸君(comrades) 喝彩歡呼吧同志諸君(comrades) 開庭審判的革命裁決 ※※※TФЯMЗИT※※※ 斷罪 浸浴於持續的言語暴力中 ※※※TФЯMЗИT※※※ 「你可否能說毫不知情?」 就這樣假裝事不關己便好 朝被濺...
  • ラストバトル
    作詞:じたばたP 作曲:じたばたP 編曲:じたばたP 歌:鏡音リン、初音ミク 翻譯:MIU Last Battle 冒險的結束 最終 磨練成長的力量 相信著自己 前進 毫不動搖的堅強內心 將想要遺忘的過去 消去 一邊逃避 一邊前進 害怕失敗這種事情 無法贏過現實 害怕現實 大家的目光 目光 看著我 看著 看著 看著 看著 好想死 好想死 好想死 好想死 反正沒有活著的價值 沒有 醜惡的劣等感 骯髒的嫉妒感 向我 向我 向我 向我 深深刺入 Last Battle 無處躲避 緊逼不舍 全身顫動 放聲哭喊 猶如孩童 叫喊呼喚 不停呼救 無人前來 裝聾作啞 我也變得 無比懊悔 自我厭惡 將我擊潰 只是一直 緊捂雙耳 我一直是孤獨一人 也不願與人...
  • アザレアの亡霊
    詞曲 トーマ 歌:初音ミク 翻譯 とあるXXのXXXX 請拿取者不要隨便改動翻譯w 像是仰視著這高貴又汙濁的廢棄都市一般的鐵塔一樣的街道 便是我之所在 無息潛形的墓場和敗仗狗仇恨 在它展現那閑散的姿態之時 大停電降臨了 乏味之極且毫無價值的舞臺 一定連愛也沒有吧 半透明的蜃氣樓 在白日之下腐爛坍塌 無聊透頂無人哭泣 所以說也了無情感對吧 很無聊的對吧?那就一直不停的歌唱吧 但是如此煞風景地 有你存在 巡回往復的深灰色感情 都變得沈重 將這大都市中的愛和哀 濃烈的揉合纏繞 將你守護的街道 放出光芒 看啊下起了桑棗色的雨呢 將視野全部塗滿了 仍是對愛一無所知 仍是被玷汙渾濁 被那般壓榨的是 再次吐出口來的 平淡無奇的話語 劃破靜寂 怪奇的街和墮胎,性,及baltigo 孕育著這種劣等的我 仍是被恥辱浸泡著 ...
  • トロイメライン
    作詞:miro 作曲:miro 編曲:miro 歌:V3 GUMI(Power) 翻譯:三日月 Träumerei* 夢境醒來後的 失落感 在日常惰性中磨損 我的感覺 依然沒有方向漫無目標 支離破滅 未完成化 快要忘卻的 存在感 對未知明天感到恐懼的少年 那伸長的手怎麼也抓不住星星 只漸漸溶入夜空 乞求的三秒間 淡淡的光芒與 衝擊性的小惑星 穿過了大氣圈 迴旋吧半迴轉* 載我而去 搖搖晃晃 暈暈眩眩 請你幸福吧 無數次我抬頭仰望 向下墜落 若不如此墮落 便不得倖存啊 逐漸遠去的月與逐漸接近的月台 電車呼嘯而過 走在歸途 縱情大聲哭泣 無數次無數次 死中求生 人生即是如此啊 Träumerei 旋開音量鈕的 劣等感 憂鬱 疲弊如泉湧 我的感覺 依然沒有方向漫無目的 分崩離析 就此結束 ...
  • シンセリティパルス
    作詞:ユジー 作曲:ユジー 編曲:ユジー 歌:初音ミク 翻譯:黑暗新星 Sincerity Palse 「早安」 「…早上好」 「請告訴我我的職責」 「我希望你能偶爾陪我說說話」 吶,你爲什麽要為我點亮生命呢? 描繪著微睡的間隙之時無數次做過的夢 禁止隱匿的花園 彼此相交的視線 話語逐漸提高彩度 令人深愛的刹那 天真的謊言或岔開的真心話都會化作加速度 「請回答我,心臟」 無法觸碰的幽會 昏暗的閃光 不被允許的感情綻放開來 心跳一般的信號 每當滿溢之時我便變得更加虛幻 想用完全的身體 與澄澈的五感依偎在脆弱的你身邊 相通的敏感度、做出回應的回路、銘刻而下的心跳都是相同的 「這裡一直都很昏暗呢」 「你想出去看看嗎?」 「我也想看看你所知道的除此以外的世界」 (可以的話還想要在那裡與你) ...
  • ピアノ×フォルテ×スキャンダル
    作詞:OSTER project 作曲:OSTER project 編曲:OSTER project 歌:MEIKO 翻譯:yanao Piano×Forte×Scandal 被比作協奏曲(Concerto)的 平凡無奇的我的每一天 若是委婉地配合著指揮棒(Baton)的話 就能擁有被保障的調和(Harmony) Downbeat 相對來說禁慾而又古典(Classical)的優等生 但Upbeat如果不能即興的話不是很無聊嗎 如果這條生命 會在如同樂譜(Score)的日常中枯萎的話 覺得還不如就陷入悖德的漩渦之中啊 溫柔的彷彿那指上閃閃發亮的 愛的證明也將消失一般 輕輕喃出的細語 是禁忌的小夜曲(Serenade) 27點 若是閉上雙眼 想的盡是你的事情 雖然朋友都說 那樣並不好唷 那種話語是沒...
  • 仮想市民
    作詞:ジミーサムP 作曲:ジミーサムP 編曲:ジミーサムP 歌:巡音ルカ 翻譯:弓野篤禎 假想市民 來吧今天也聽着極端過時的歌 好好享受這孤高的瀕臨滅絕物種的生活吧 沒趕上時代潮流的一定是他們大多數 因來歷不明的恐怖戰慄可停下吧 在每一秒翩翩起舞的指尖釋放的爭論中 異常清晰的唯有修飾打扮的思考 日夜嘗試特別晉升的特效藥的全員 未能注意到自食其果的優等生 臨時演員停下了腳步 面對着已然敲定的終幕 副台的看守正忙着修改劇情 我打算放棄扮演自己了 隔着假面一片朦朧啊 裸露出的眼睛看見的是原色的夢 可不能這樣就結束了呢 還想看到後續都要怪相信了明天的自己 跨越了快要感嘆已經多少次的高牆 回想起來才意識到一切都是在應付 最終依賴於世間萬象的樣子如此不可思議 即便在懸崖邊緣也會沉湎飛濺的汗水 以宛如促進...
  • 幸福な少年
    作詞:くるりんご 作曲:くるりんご 編曲:くるりんご 歌:初音ミク、鏡音リン、メグッポイド 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 幸福的少年 某位少年如是說 在白色房間的白色床鋪上 自出生以來外頭的空氣或事物就會對自己造成妨礙 手上握著無數的線路與遙控器 面向擱在房間角落的電視按著按鈕 好比說擱置個人些微的差異玩著籠中鳥 好比說突然伸出腳把人絆倒嘲笑他 好比說就算知道那是錯的仍然視而不見 好比說想著會有別人幫忙直接走過 好比說只要一擅自行動就立刻拋下連活路都不給 好比說操控得過頭連聲音都不讓人出一個 好比說拋下句「前方一片黑暗」後從風緩緩吹過的屋頂 一躍而下 稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎? @拿鐵咖啡,由於些許的誤差我們並不存在於此處 因為是如此可笑,不顧與我...
  • Ms.Dummy
    作詞:Junky 作曲:Junky 編曲:Junky 歌:鏡音リン 翻譯:弓野篤禎 「這不是最差勁了」       ——投稿者評論 Ms.Dummy(笨蛋女士) I want you 之類真是fookin'(該死)呀 殷勤不都nothing(沒有意義)了嗎 Ah...I'm dummy(我是個笨蛋) 毫無虛構 嚼著口香糖 漫不經心看著天空走著 內心悸動這種哎呀不行不行啦 只是說聲再見啦目送離去 想了一次又一次 是怎麼了呢 真像個笨蛋呀 不是什麼理由或者答案 想要什麼 搞不懂呀 總之也好啦 但不知怎的循環起來 掉入了falling for(迷戀上) 黑暗的地方 偏巧我可不是個好孩子 想到的淨是討厭的事 這不是最差勁了 I want you 之類真是fookin'(該死)呀 ...
  • トリコロージュ
    トリコロージュ 作詞:煮ル果実 作曲:煮ル果実 中文翻譯:Alice / 箱庭博物館 Tricologe(三色寶石) 就要成為這種生活的俘虜了呢 Lady 將失去光芒輾轉得來的寶石永遠穿戴身上 自得救那天開始就背負起救人的義務 簡直就像虛構故事裡顱骨穿孔那樣的感覺 受縛於腳鐐和枷鎖只為遇見那僅此一次的光芒 成為這房間裡一直等待著某件遺忘之事的囚犯 端出的東西無一遺漏殘羹不留全數吃光 資優生的殭屍比誰都還要來得欠缺個性 相信久居則安所以一次又一次吐出陰暗的歌 到了最後連吃這種行為都變得令人恐懼 夜裡突然映入眼中 閃閃發亮的面具舞會 如果能傻氣得像笨蛋 如果能抓狂得像瘋子 無視年紀就這樣栽進裡頭的話 就要成為這種生活的俘虜了呢 Lady 說什麼「很適合你」 說什麼「無可挑剔」 明明對之後的發展不屑一顧...
  • DIARRHEA
    作詞:鬱P 作曲:鬱P 編曲:鬱P 歌:初音ミク 翻譯:ralianw(不當之處請指教!) DIARRHEA 用謊言加固的根基 是脆弱而容易崩潰的存在 這不久就會跨入的新世代 在頃刻之間就全面崩壞 想要遠離那無災無難的道路 走向那正放出光芒的表面舞台 想要沐浴那份光芒 想要實現,這無理的祈願? 對于我來說… 嫉妒只是我的行動原理。 我要是不能被評價的話就都是你們的錯啊。 這樣的環境實在讓我感到很不舒服。 我是完全沒有惡意的 但要是連那些家夥們都不在了的話 要是有那些家夥的話我就無法被評價 遙遠的光芒 閃爍著蒼藍的光芒 想要靠近它 卻做不到 堆積而起的 疲憊感 紛湧而出的焦躁感 想消失卻無法消失的 憂郁黑暗 也並不是 凡事都不自由 若是活著 便能看見 不過卻被掩蓋著 因爲知曉得太多 被這現實催...
  • Q.No.3
    作詞:KulfiQ 作曲:KulfiQ 編曲:KulfiQ 歌:鏡音リン 翻譯:Cis. 若有不當之處歡迎指出,出於尊重取用翻譯時請不要擅自修改內容 Q.no.3 停下了步伐 一擡頭看見 信號燈還是紅燈 請停住 走不通了 能去的地方也沒有了 人生就是該死心的東西麼 回頭看了看 到處都是人 大家也不知怎麼地眼裏毫無生氣 我真沒用 這前面就是懸崖了 究竟是什麼的錯啊 午夜零時 爛醉的老頭 別和我搭話 氣味太難聞了1 五臟六腑 單程車票2 離到終點還有三站路 走不通了 能去的地方也沒有了 車內廣播也播早了 這是夢嗎 但又好像是謊言3 我到底做錯了什麼啊 啊啊,大家都是我的小夥伴之類的 怎麼可能呢,每晚 深藍的酸液都侵食著我的身體 4 我的存在意義是什麼呢? 是不是馬上就會崩壞的東西啊? 要怎麼樣才能把它修...
  • スーサイドパレヱド
    作詞:ユリイ・カノン 作曲:ユリイ・カノン 編曲:ユリイ・カノン 歌:GUMI 翻譯:89 Suicide Parade 決死行進 爬出生天後在這地獄(*1)中心街 那光會苟且偷生的蹩腳貨(*2) 連愛也買不了啊 文明變形走樣(*3) 被宗教性吞噬 她正從侵蝕天空的幽靈塔中觀望 混著雜音的警報開始尖叫 在戒嚴的夜裡生命論漸漸扭曲 被囚禁的公主(*4)不見蹤影 「已經藏好了嗎?」 啊啊—— 詠唱崩壞 劣等人類 「永別了」 決死行進 共鳴 宣教 絕唱 成為詛咒神明的 話語吧 笑一個啊告訴我這全都是夢 在愛已死亡的腦海深處暗轉 這是個千奇百怪的世界 狂亂 集會 發源 觸目皆是的尸群(*5) 請通過吧 角逐紅色(*6)的數量 因身為魔法師(*7)而輕信夢境的SHOW 即...
  • 歌名や行
    歌名五十音順 や 夜間飛行 夜間飛行/すずきP ヤキモチの答え ヤキモチの答え-another story- 山羊の想いは胃の中へ 約束/のりP 約束 約束/A-9 約束と嘘 約束のスターリーナイト ヤクソクの種 約束の地 約束の扉 約束の場所 約束の場所へ ヤクビョウガミ やけるさかな 夜行性ハイズ 夜行線上のフライト 夜光杯 夜行便 やさしいおばけ話 やさしい想い出 優しい奇跡 やさしい森とティラコレオ やすみたい 夜想モンスター 夜天の陽 ヤバイと思ったが12歳でも構わなかった 闇色アリス 闇討ちスナイパー 暗鬼-マニピュレイト 闇のダンスサイト 闇夜の決戦は三時から 辞めてやるよ歌い手なんか やめてよして入らないで ヤンキーボーイ・ヤンキーガール 病んで☆Fairy heart ヤンデ恋歌 ヤー・ライアー 悠遠の唄 よぞらのひつじ 世迷言ユニバース ヤドヴィガの寝...
  • 鏡音リン・レン
    曲名五十音順 あ行 哀愁と情熱のロードローラー 合い鳴き 茜 悪ノハッピーエンド アドレサンス(Adolesence) 荒ぶるマリンバ ありがとう あわせ鏡 アンリアル・コミュニケーション(Full) 幾千年恋物語 一縷の願い インスタント絶望。 ウイルス抗戦_切断編 嘘とタイムマシン ウタハコ://K エンクロージャー(enclosure) 大空色のHi-To-Mi 置き去り月夜抄 おこちゃま戦争 お嬢様と執事の冒険 おなわをちょーだいっ! 鬼KYOKAN 鬼遊戯 俺のロードローラーだッ! オーヴァーフロー か行 怪盗ピーター&ジェニイ 鏡音MAD狂信道 鏡音八八花合戦 鏡の唄 鏡の世界 鏡の向こうに居る君と 紙飛行機 からくり卍ばーすと 帰巣本能-少年by the mile- キツネ、雨傘物語 君へ 君恋ふる歌 去夜~さよなら~ きらめきドリーマー...
  • かがみのむこう>
    作詞:プーチンP 作曲:プーチンP 編曲:プーチンP 歌:鏡音レン 神威がくぽ 翻譯:rufus0616 建議:Jeiz、Sin 鏡子的彼端 (註一) 被分離的低等生物 你也成了VOCALOID啦 成了只有那個被分離出來 連傳達意思也做不到的螻蟻 雖然跑來這裡耍帥是無所謂 但照這情況來看我根本沒勝算 orz 不曉得色誘這招行不行得通? 只能尋找空隙 迅速開溜了 持有的武器就只有秋刀魚 那本想待會再吃的說orz 不過、、、這傢伙為何 會有心呢? 為什麼你的心會 因為那種廢物獲得救贖 從我身邊逃走啊? 那就是你所期望的嗎? 那時我們還是人類 一起接受「要是能將所有事物破壞殆盡就好」的思想 明明我們失去心靈 因藥而獲得舒服解脫 鏡子裡的自己一定 過得比這邊的自己還幸福 你那時如此深...
  • @wiki全体から「劣等生」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索