vocaloid中文歌詞wiki内検索 / 「幸福列車に乗ろう」で検索した結果

検索 :
  • 幸福列車に乗ろう
    作詞:鬱P 作曲:鬱P 編曲:鬱P 歌:GUMI 翻譯:淡路鰻魚 來搭幸福列車吧 (有錯誤請指正,請勿無斷轉載,不然我會詛咒你一輩子) Welcome 歡迎光臨 先生女士 告訴你們一件好事來代替問候吧 今晚就把邁向極樂的車票交給我吧 往天國 各站停車的列車 車站 既不在這兒 也不在那兒 換錯車的話就會往地獄去 害怕嗎 害怕嗎 快過來這裡 出發前進 wonderland 不管是你是他 你看大家都好幸福 把這麼棒的樂園 也和親朋好友和鄰居分享吧 佛陀基督和阿拉 大家全都上車了 列車的發車站就是這裡 轟隆轟隆開過鐵橋往前進 救贖就是車掌的保祐 說是想要「單純的碰觸」 就把手伸出來讓我帶你走吧 快點快點來這裡 快趕不上囉 所有搭上車的人 全都能得救 出發前進 夢之國 翻山越嶺 穿過大海 ...
  • 最終列車に乗って
    作詞:Liz.・電工 作曲:Liz. 編曲:夏鳴屋 唄:初音ミクDark(調声:残響P) 翻譯:狩野Kano 乘著末班列車 撥開重重人潮 穿過檢票口 開始流動的風 于旁側凝視 液晶屏上成排的文字 試著用手指描摹 那天互相交談的意義 想要確認一下啊 漸漸開始變化的日子 十分的快樂 曾經緊握于手的花束 為了不將其放開 假若是那個時候的你 會怎麼做呢 就連曾經苦惱過的事 也開始不懂了 汽笛就要響起 無法再回頭 將你的味道與回憶 乘著一同前往某處 走習慣了的路 少了一次的每一天 佇立于窗邊 單純無垢的兩人 正笑著 早已撕掉的 標準答案 明明永遠得不到 哪怕聲嘶力竭不斷重復 你的名字 就連一句簡單的答復都   汽笛就要響起 唯獨不想後悔 令人懷念的風 潮汐的味道 想全部忘卻 人聲嘈雜的站台 孤獨凝...
  • 作者別あ~な行
    ... Umbrella 幸福列車に乗ろう MiKUSABBATH THE DYING MESSAGE オトナのオモチャ 看板娘の悪巫山戯 教室の悪魔 クビククリ・モンスター コロナ ゴージャスビッグ対談 スリープウォーク 絶対音楽で踊れ 鳥葬 ニャン黙の了解 馬鹿はアノマリーに憧れる 刃牙 ブラックホールアーティスト ベイビー・デスマッチ モンキーダンスの洗脳術 ようこそ恋愛病院へ 惑星無修正 えろあきP Present for you! 忘れられた街 オーP Another Growth Life おればななP KEEP×OUT! メイト【メルト替え歌・嫁代表ver.】 オワタP DON☆TEN 荒ぶるマリンバ アンチクロロベンゼン アンデルツェ 架空の有名P 片想いサンバ カタリテ 今日もボクは生...
  • 時の歯車に乗って
    作詞:816 作曲:816 編曲:816 歌: 初音ミク 翻譯:蓝色之风 乘着时间的齿轮 站在陌生的大街 陌生的地方 所有人都在寻找自我的旅途中 我上不了天 去不了月球 但坚信我能够有所作为 走在曲长的道路上 我看不见终点 前方也荒无人烟 呐,是这样吗? 呐,是这样吗? 到底怎样 要怎样 我才能活下去呢 应该如何 要如何 度过明天呢 这里是童话 是一切的开端 所以你想要说什么? 所以我会这么说 现在什么也不知道 闭上眼睛侧耳倾听的话就能听到 时间的齿轮吱吱作响,那仿佛道别的声音 解开爱的魔法,无论到哪里 我到无法到达 如果时间能够倒流的话就再重新来过 呐,怎么办? 呐,怎么办? 到底为何 为什么 梦想消失了呢 要怎样 怎样才能 让伤痛愈合呢 这样的未来日记 全部都是...
  • サヨナラロックバレット
    作詞:ナブナ 作曲:ナブナ 編曲:ナブナ 歌:GUMI 再見Rock Ballet 一年 君の傍 一人笑う僕 時過境遷 當初在你身旁 傻笑著的我 遠く離れた駅の下 在那遠去的車站之下 百年先までも 想い変わらずと 不論過多久 初心也不會改變 くる くる 廻る 汽車の狹間の先を 來來 回回 在 穿梭著的列車之間 三年前 息も掻き消す蒸気に 三年前 在呼吸也能淹沒的蒸汽間 カラカラ延ばす 赤の手紙 你消失無蹤 僅留下一通紅色的紙信 連れ立って旅立つ 僕の心には 約定一同旅行的心靈 帰ると決めた 君への誓いだけを 決定帶著那天的誓言 踏上歸途 まだこんな唄を歌っていても 深知 就算唱著這樣的歌曲 屆くことは無いと知ってるのさ 也已然無法傳達到你那裏 ただ古ぼけた君の 思い出話...
  • 執着列車
    執着列車 作詞:ねじ式 作曲:ねじ式 編曲:ねじ式 唄:巡音ルカV4X 中文翻譯:Alice/箱庭博物館 近似咫尺,卻又遠若天涯;遠在天邊,卻又近在眼前,如此不可思議的距離感。 一瞬間想起冬季那日的只有我嗎?  -投稿者評論 執著列車 兩年前道別的那晚 我的唇賴著要你的吻 我討厭遲鈍的男人 但更厭惡因你開心的自己 分享冬天的氣味 互相嘻鬧 把你的心銬上手銬 也銬住自己 你用高貴而厚實的手 將透明的我上了色 每晚乘上中央線 急奔向你住的鎮上 太過甜蜜叫人崩潰 正如今晚的吻一樣 oh, baby chu chu chu lu lu lu chu chu chu lu lu lu chu chu chu lu lu lu yeah yeah yeah 只要接上一小段謊言螺旋 就...
  • 幸福な少年
    作詞:くるりんご 作曲:くるりんご 編曲:くるりんご 歌:初音ミク、鏡音リン、メグッポイド 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 幸福的少年 某位少年如是說 在白色房間的白色床鋪上 自出生以來外頭的空氣或事物就會對自己造成妨礙 手上握著無數的線路與遙控器 面向擱在房間角落的電視按著按鈕 好比說擱置個人些微的差異玩著籠中鳥 好比說突然伸出腳把人絆倒嘲笑他 好比說就算知道那是錯的仍然視而不見 好比說想著會有別人幫忙直接走過 好比說只要一擅自行動就立刻拋下連活路都不給 好比說操控得過頭連聲音都不讓人出一個 好比說拋下句「前方一片黑暗」後從風緩緩吹過的屋頂 一躍而下 稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎? @拿鐵咖啡,由於些許的誤差我們並不存在於此處 因為是如此可笑,不顧與我...
  • 幸福な死を
    作曲:きくお 作詞:きくお 編曲:きくお 歌:初音ミク 翻譯:gousaku 將幸福的死給予 墜入地獄就能獲得救贖 升入天國便能再次相會 輕鬆地 輕鬆地 勒緊吧 這般乞求的你 我是如此喜歡 更加 更加 用力地勒緊吧 用這稚嫩的聲音 喘息的 你 我是如此喜歡 用這柔弱的聲音 再見了 謝謝你 這般 低語著 死去了 墜入地獄就能獲得救贖 升入天國便能再次相會 在地獄中 對我 施予懲罰吧 純粹的你身處天上 彼岸若是虛無就向那出發吧 想見你 能見到嗎? 請立刻 將幸福的死給予我吧 我啊 我啊 想要就此死去 直率地回應我的 純粹的 你 我是如此喜歡 用這喜悅的聲音 這樣就好嗎? 感覺舒服嗎? 這般 低語著 將我 殺死 墜入地獄就能獲得救贖 升入天國便能再次相會 在地獄中 對我 施予懲罰吧...
  • 空奏列車
    作詞:Orangestar 作曲:Orangestar 編曲:Orangestar 歌:IA×初音ミク 翻譯:kyroslee 空奏列車 未來線 海上 黎明 視野一片風平浪靜 HAZE 來吧 往前成一直線穿越過去 今天亦向着變幻莫測的將來前進 不論明天或後天我們 要抱着 怎樣的願望 才能活下去呢 被人如此問及了 就說我是知道的啊 就根據這如此沒有夢想的 列車時間表 世上的一切 早已有了定數 叫人疲於應對呢 然而此刻 正向着明天趕急前進呢 定能通往理想中的 未來的世界 開始了奔走就無法停下來了啊 若然此刻天空正在歌唱 錯了並不是這樣的啊 明天或是將來亦無法止步 我已對我心中所想的未來 感到急不及待了啊 大概曖昧的景色 不會回首 至今為止的曖昧過去呢 再亦不可以哭泣了啊 ...
  • うちにかえろう
    作詞:かぶら 作曲:かぶら 編曲: 歌:GUMI 翻譯:霜月君 (うちにかえろう)   開啟的頁面中 有當時的你 只是太高興 不禁流下淚了 回想起總是經過的道路  看著持續改變的你 若確定是那溫暖地小手 我們再一起走吧 手牽著手回家吧 雖然連幸福的意思都不知道 只要有你在 這樣就好了   該如何 維持現狀 成為一家人呢 使不同的心靈 合適般地相互依偎 若有悲傷的事情  失落了也沒關係 但是請不要傷害自己 總是想著你 新日子的到來 哪天 你獨自走在路上的時候 我會靜靜地等著 不要忘了喔 邊歡笑 邊哭泣 還要請你告訴我好多事情 理由無法言喻 就只是喜歡你 手牽著手回家吧 就算不知道幸福的真正意思 有你在 這就叫作幸福 我們一起回家吧
  • 盲従と幸福
    ■vocal v flower ■hamo Miku&Una(サビのみ) ■music lyrics 音継かなで ■illustration movie 音継かなで 翻译:freeter(欢迎取用翻译) 盲从与幸福 看吧你又、想要来妨碍我 以空虚的言语将时间消耗殆尽 只要一时的快乐、这样就能满足了吧? 现在正漫步于没有志气的道路上吧? 我并没有刹那间度过这些日子的打算 目标的理想是明确的 没有一丝阴霾 与随意而又无计划的你是不同的 矢量的方向只有一个 可没有绕远路的空闲啊 (pv小字:似乎一切从一开始便已决定) La La La La 未来一直都是灿烂与光辉的 La La La La 压抑着快被撑破的心情 看吧你又、对我充满嫉妒 宛如败犬一般肆意乱叫着 这是多么的悲哀啊、努力一定没有得到回报吧。 请尽情走...
  • アヤノの幸福理論
    作詞:じん 作曲:じん 編曲:じん 歌:IA 翻譯:Siro 文乃的幸福理論 回想起的依然是 家裡的事情 「因為文乃是姐姐 所以要好好照顧大家喔」 在有紅磚瓦牆的 小小家中 細細耳語 像是說著秘密作戰計劃一樣 被帶來的三個孩子的 紅色眼睛中 有著隱瞞大人很久的 不為人知的過去 膽怯的面孔說著 「因為我是怪物啊」 我這樣告訴他們 「才沒有那回事呢」 「赤紅紅的才是主角的顏色, 所以不用害怕也沒關係喔」 煩惱著 有趣的事情 今天也扮作大姐姐的模樣 「來,你們看看」圍上了赤紅紅的圍巾 「好像秘密組織呢!」 開始染看看吧 赤紅紅的顏色 試著變成小小的「英雄」看看 「能夠稍微展露笑容了呢」 今天也和家人在一起 許下「幸福」的願望吧 雖然未來 不知道會變得多麼悲傷 「這件事情是秘密喔」 高興得不知...
  • made in 片道列車
    作詞:96crow 作曲:96crow 編曲:96crow 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作 made in 單程列車 在閃耀季節中綻放的花映照出你的心 乘上奔馳的單程列車,朝遙遠的未來前進 對開始動起的心思揮手說出的話語消失 朝延續至無止境的路線前的,回不去的地方前進 直到某一天直到某一天 前往你在的地方 能對再見回應出再見的 那一天的到來 無論是何時無論是何時 我都在等待著 單程的戀愛之心 搖晃到天涯海角 在閃耀季節中綻放的花映照出你的心 乘上奔馳的單程列車,朝遙遠的未來前進 對開始動起的心思揮手說出的話語消失 朝延續至無止境的路線前的,回不去的地方前進 希望在某天希望在某天 能夠傳達給你 能對再見回應出再見的 將眼淚擦去 就算很遙遠就算很遙...
  • お星さま列車
    作詞:YASUHIRO(康寛) 作曲:YASUHIRO(康寛) 編曲:YASUHIRO(康寛) 歌:IA 翻譯:病鬱(ビョウウツ)(不足之處歡迎指出、但是禁止改動我的翻譯、謝謝合作) 星之列車 換上破舊不堪的靴子 心砰砰直跳而後開始奔走 「今天要去哪裡呢?」 你那絢爛奪目地奔跑著的身影、能帶我去往任何地方是嗎 在那鏽跡斑斑的鐵軌上是無法奔跑的 只有真真正正的孩子方可乘坐 大家的載夢之旅 從初次夢見的那一刻起夜晚就變得令人急不可待 在這個夜晚亦 飛上天空吧 啊、要是不早點走的話列車就不等人了 無論何處都 奔跑而去吧 向著任何人都仍未目及到的世界 來吧、穿過街道 汽笛即將鳴響 星星正流淌而去 說著「仍舊不能放棄人生呢」這般 算了、沒成年啊 來吧、穿越夜晚 與外星人對峙 仍未結束呢 回過神來已是清晨「明...
  • こちら、幸福安心委員会です。
    作詞:鳥居羊 作曲:うたたP 編曲:うたたP 歌:初音ミク 翻譯:ekoloid 這裡是、幸福安心委員會。 為什麼大家這麼幸福呢? 關於這個世界 說著想聽到更多 知道更多 在水邊的公園 各位仔細傾聽 內心雀躍不已 吶 Ondine?(*) 來唷來-唷! 看這裡 各位 我來告訴你們! 大家在意的事情 抱持疑惑的事情 全部 都幫你們解答! 欸 各位 所謂的幸福... 就是義務 覺得幸福嗎? 這是義務唷? 有履行義務嗎? 我們 幸福安心委員會 為各位祈求幸福 然後一直 支持各位 所謂的幸福就是義務 所謂的幸福就是義務 所謂的幸福就是義務 覺得幸福嗎? 這是義務唷? 所謂的幸福就是義務 所謂的幸福就是義務 所謂的幸福就是義務 覺得幸福嗎? 這是義務唷? 因此 務必安心完成你們的義務 因為各位的幸福...
  • 魔法少女幸福論
    作詞:トーマ 作曲:トーマ 編曲:トーマ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 魔法少女幸福論 (我的名字是─) (是個有點喜歡幻想的高中2年級生) (職業是,魔法少女) 一直都是獨自一人的 marubelica(*註1) 稍為一揮 就是無聊的奇跡 助人的契機也好惡作劇也好 什麼都能實現的 魔法咒語(*註2) (閒話休題) 就連平凡也敬而遠之的 孤獨的人(*註3) 「為什麼我非得要躲起來呀」 悲慘的規則也好 執迷妄念也都限制着 說着「那樣呀!」 每天,也為平均分 吃盡苦頭呀 電視節目也好調刊雜誌也好,都是那樣。 雖然未來,期待全都在動搖 找不到答案的話 也就沒意思啦 像今天那般 打破限制 來任性地開展 改變了的 幸福戰 (Sho...
  • 東京駅
    作詞:みきとP 作曲:みきとP 編曲:みきとP 歌:鏡音リン 翻譯:黑暗新星 東京站 時間催促著我 又對我進行了質問 就算剛剛相見 馬上又要作出告別 擁抱輕輕動身的你的纖細雙肩 歌唱著想要與你相見的每一日 虛幻地逐漸消逝的時間 目的地之類的依然沒有確定 乾脆 吶 就你我二人一起去向某個遙遠的世界 在末班電車裡搖晃著 靜靜地融為一體吧 覺得不論去向何處都毫無怨言 告別的鐘聲打破了沉默 「好想見你」「一直在身邊」每當你這麼說時 就向著那帶有溫度的嘴角 現在 心中一陣焦急 仿佛要破裂的這具身體 在末班電車裡搖晃著 呆呆地漂浮在空中 就好像是在尋找著你的聲音一樣 時間纏繞在我的身上無法解開 但是啊 總覺得又好像逐漸解開了一些 如果你就是我的答案的話 即使這樣的離別也讓人感到幸福 然後心中一陣焦...
  • 献身的非幸福論者
    作詞:ゴボウメン 作曲:ゴボウメン 編曲:ゴボウメン 歌:IA 翻譯:冰封之幻影 獻身性非幸福論者 理應存在於此 而彼方無存之物 某種程度上枯竭的自由 是啊,理應存在 然而無存之物 不過是如此程度的自由 等等喲 稍微等等喲 誰來做呢? 我來做嗎? 答案已經決定了啊 那個答案就是我啊 知道了知道了 yeah 我了解啦 知道了知道了 討厭討厭討厭討厭討厭討厭(註①) 劣質議論 鳴響的交響樂 除我以外的大家 解答一致 “閉嘴 討厭啊”這樣在心中 點著頭 彼方無存之物 此方未有之物 理應存在的善心 可是卻沒有 沒辦法的事 曾經有過啊 一定是那樣 但是啊 但是這裏啊 有種某種程度的惡意啊 是啊 有的吧? 沒辦法吧? 這樣給自己找借口 知道了知道了 yeah 我了解啦 知道了知道了 討厭...
  • 最終列車で朝を待つ
    remake版: 最終列車で朝を待つ 作詞:risou 作曲:risou 編曲:risou 歌:初音ミク 中文翻譯:Alice/箱庭博物館 末班車上等待早晨 聽著兩人有些錯開的腳步聲 在那時說了「有點害怕早晨就要到來」 邊不經意望向天空的那個地方 我們 依然像過去的我們一樣 發車的鈴聲 在車廂裡搖晃的兩人 相距仍有些遙遠 即使淨是些無聊的談話 也全都留下了形體 現在,搭上末班車 等待早晨 盡力不破壞兩人之間笨拙的距離 礙事的朝陽自窗外緩緩透入 透過窗子折射的光模糊了景色 現在,搭上了末班車的兩人 談了最後一場天 談著最後一場天 兩人交握的雙手 將無論幾次 都能感知回憶殘存的溫度
  • 回想電車にさよならを
    回想電車にさよならを 作詞:フタリ 作曲:フタリ 編曲:フタリ 唄:初音ミク 中文翻譯:Alice/箱庭博物館 向回想電車道別 看來是沒能順利走下去了 笑吧 笑吧 再次以笑敷衍 銀色湯匙 敲了又如何 在桌上仍會轉動 把「討厭」 說出口大概也會像這樣 只有痛苦殘留 只有我倆 只剩我 一定 只有我倆 變成 只剩我 對側月台太令人傷心 再見了 「再見了」聲音顫抖著 我會像昨天一樣哪也不去 找著 找著答案 繼續活下去的 把「只要一停下來 就不會運作囉」 放在腦海中 這就是 那名為「離別」的心情吧 怎樣也無法平心靜氣呢 只有我倆 只剩我 一定 只有我倆 變成 只剩我 我會像以前一樣哪也不去 回來吧 「回來吧」扯開嗓子喊著 好想告訴那天的我 離別 「唯有離別 令人傷悲」...
  • 夜行便
    作詞:バイカP 作曲:バイカP 編曲:バイカP 歌:初音ミクDark 翻譯:a050107231/Birpig/バーピッグ (使用翻譯請附此網址與譯者名, 請別對翻譯作任何更動而自行修改,謝謝!! 最後修改於2014/08/14 00 09) 夜行列車 俯瞰而下的街道 光芒一閃一爍 無聲前進著 夜空的深夜列車 摸摸口袋 拿出的相片 已經褪色的事物 還未失色的事物 乘務員向我詢問了 「需要回憶嗎?」 「雖然價格比較貴,但就不會忘記些什麼了吧。」 我與不相識的人相遇 度過了屬於我一人的時間 遺失了些什麼 緊握找尋到的這條生命 賦予一個特別的名字 緊擁淚流不止的你 而這之後 而這之後 斜前方的乘客 突然站了起來 看來他似乎 是要在這裡下站 冷冰冰的鐵軌 令人不愉快的夜空 滿溢幸福的事物 與看來不像是的事物 ...
  • 例えば、今此処に置かれた花に
    作詞:164 作曲:164 編曲:164 歌:GUMI 翻譯:kyroslee 就好比,如今被置於此處的花 你所祈望的幸福等等 雖然都有如理所當然的事 但你卻說「不論哪裏都找不到」 那般的世界又再開始運轉了 今天的電車又再遲到 對我的行程一無所知地 忍着一個又一個的呵欠 綻放天空中的雲朵正在笑着 看似很快樂呢 逐漸消逝離去了啊 往走馬燈之中 堆積起來的回憶一無所剩 在向踏上旅途的你的一下咂嘴之中 今天世界亦一成不變地迴轉着 從大廈的縫隙間窺探着的 太陽照耀着大地 一邊被帶着哀愁的風吹擺 路上行人一邊走過 你是抱着多麼深刻的痛苦 背負起來苦惱着感到痛苦呢 就好比,如今被置於此處的花 將蒼白的雙手合掌 然後我就會理解到了吧 你所祈望的幸福等等 雖然都有如理所當然的事 但你卻說「不論哪裏都找...
  • 逃走本能
    作詞:Last Note. 作曲:Last Note. 編曲:Last Note. 歌:GUMI 翻譯:とあるXXのXXXX 冰封之幻影 逃走本能 將過去稱為『青春』並美化 無法消去的劣等感 令人作嘔 「在白線內側等著」這麽說其實我 白線之類的根本沒看見呀 這雙手所掬起的現實汙穢不堪 似乎揉揉眼睛一切都只會變得看不見而已 無論如何掐弄臉頰都不會就此甦醒啊 真讓人不快,把你的嘴塞好啊 用成品一般通俗的信息 說明了自己面對之事的重要性 就算是對於駝背的他一樣的廢物們 也無話可說啊 投影著自我的監控裏的『我』發出了唐突的服務終結告知 廢棄處分? 死刑執行被殺掉了啊 真遺憾我謝絕會面 將僅剩的那點感情舍棄掉吧 別總幹些屍位素餐的事啊,很惡心啊 反逆的狼煙 如今正是覺醒前夜 反抗吧反抗吧鬥爭本能 「神明大人什麽的我才不信!」如...
  • エスターテの叙情詩
    作詞:TaKU.K 作曲:TaKU.K Mastering:佐藤主税 歌:GUMI 翻譯:Mr.Air エスターテの叙情詩/Estate的叙情詩 /氣溫31度,濕度71%,悶熱的高溫天氣, 某夏的一頁 是幾乎令人憎厭的藍天。/ 濕度略高的夏日午後 青葱的樹木 搖曳的枝葉 枯燥的哨聲響起 電車站前 汗如雨下  沉浸在感傷的時間也沒有 只見自動門快要關上 慌忙地乘進列車 我那凡庸不過的原因 破壞不了的現實 即使在耳邊塞上耳機 也改變不了現狀 難道你妄想過可以改變嗎? 明明快速轉動的車輪在鳴叫著 即使如此也抓住了線路 持續的前進 我卻在椅子上卷縮著 「你正要面對著看不見的明天吧?」 「無機質的未來已經是你手中之物了吧?」 「那麼還有什麼值得傷心的事啊?」 「那才是所謂的幸福啊不是嗎?」 在電車裡傾斜...
  • 哀 Luv U
    作詞:mint*(薄荷キャンディP) 作曲:mint*(薄荷キャンディP) 編曲:mint*(薄荷キャンディP) 歌:flower ​「愛情不是終日彼此對視,      愛情是共同瞭望遠方、相伴而行。」          ───安托萬·德·聖-埃克蘇佩里 (1900~1944) ——投稿者評論 (該翻譯來自於網路) 翻譯:Sampyeong ​哀 Luv U Do you Luv Me? 歪曲的獨自一人 描繪出的是倫布朗的光芒 日 一 二 三 四 五 六 日 心 已被抑制住了 相摩擦的孤零零兩人 要扭曲一般的側影 一切 全部 絕不 已深深銘刻… 啊啊 離開不了啊 Do you Luv U? 你的思念是罪與罰 哪個都無法問責之物 13階梯 哀傷的決斷 向著深深的夢中 無法忘卻 這一定太...
  • LUNATIC MISERY
    作詞:謝謝P 作曲:謝謝P 編曲:謝謝P 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao LUNATIC MISERY ha... wow wow wow uh yeah... 因背叛了父親與母親的罪 而被月與大海撕裂 將運轉星球與血緣的聯繫斬斷的床舖是無重力狀態 在小時候比著身高觸上胸口的嘴唇 直到長大成人之後才能說出的 我愛妳 ah...LUNATIC MISERY 有留下爪痕嗎? 那一天我們並沒有做錯 流星的火炎既是永遠也是剎那 如果是為了要見妳 而要將手銬解開的話 那就將這手給切下吧 就算少了一隻手妳也願意擁抱我嗎? 我愛妳…… 在時間盡頭等待的 會是離別?還是相逢? 兩人的初吻是 彼此的手所做出的影子把戲 就算是被那人所擁抱的時候也請想起我 兩人欺瞞著世界而相愛著 投身進入FRAGILE SEA 如果就在溺水狀...
  • どんな風にサヨナラを言えば良いんだろう
    どんな風にサヨナラを言えば良いんだろう 作詞:Gera 作曲:ツカダタカシゲ 編曲:ツカダタカシゲ 唄:初音ミクAppend(Dark) 中文翻譯:Alice 責備自己、為了不妨礙到別人只得順從而變得孤獨的身影。女孩轉過身,向前邁出步伐。 我想用這首歌表達心的吶喊。           --投稿者評論 該怎麼說再見才好呢 該怎麼說再見才好呢 在那終將到來的分別之日 揪心的溫柔轉變為痛苦 而後悄悄流淌而去 不知不覺中只是用恰如其分的 感覺在維持生命 猛然發現時只是想依賴著誰 試圖去忘記寂寞 用謊言欺騙 又總是逃避 變得比平常更加厭煩 明明想著好想待在這裡 卻不知道自己到底屬於哪裡 該怎麼說再見才好呢 才能不留一絲悲傷 將存在於此之事大叫出聲 希望能被誰聽見 明明已經什麼也不怕了 身體卻...
  • ラストダンス
    作詞:Eve 作曲:Eve 編曲:Numa 歌:初音ミク 翻譯:89 Last Dance 蔓延於此地的摩天樓 將你堅實的芽一一摘下 把想要實現的願望攫奪殆盡 令我逐漸扭曲變形 價值觀懸殊 討厭的那傢伙 交互嗤笑這多麼滑稽 將翩翩辭藻 交互奉上後等待失措又拼命掙扎 盡情 絞盡腦汁 盡情 貪得無厭 墮落進自我之中吧 你曾說過 是消耗品啊 但我如今 仍在思考呀 有緣再見 可以又如此 與我一同起舞嗎 身纏惆悵的 少年少女 將憂愁解消的 應聲蟲患者 誰都無法被定義為任何人 若一旦知曉真意便要迎接死期的話 不妨閒聊到口乾舌燥吧 虛張聲勢 迷失了自我 妄言出口 化作了幻影 成為傻瓜 於空中飄舞 而後便已 變得千瘡百孔 這正是向純粹透明的少年的 感情伸出惡魔的擾亂之手啊 一再回憶一再回憶又反復思考 也根本無法觸及目標 將你...
  • ハウトゥー世界征服
    作詞:Neru 作曲:Neru 編曲:Neru 歌:鏡音リン・鏡音レン 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) How To 征服世界 只會露出一副快要哭出來的樣子的是哪位呀 淨是有被嘲笑的份兒的話就還擊吧 「你給我看着瞧吧」那樣說 雖然我手上所拿着的 並不是炸彈或者小刀之類的物品呢 今後的一切不管變成怎樣也好來約定吧 將背上的價錢牌 撕下來吧 雖然是 像個廢物一樣的每一天 不過將其捨棄 還為之尚早吧 明天的我今天也 仍是顫抖不安地 在終點站的月台上等待着 迎接那 任性而 遲鈍的 主人 反正即使再過幾年 汽車就能在空中飛翔 即使再過多少年 機械也一定能說話也好 想要說些什麼呢 在說着「很方便」這樣的說話前 請給我治好 我內心的傷口吧 假若有導彈在那樣的天空中...
  • 指の隙間から零れ堕ちてゆく幸福たちへ告ぐ
    作詞:セナ・アオイ 作曲:セナ・アオイ 編曲:セナ・アオイ 歌:巡音ルカ 翻譯:青息吐息 給從指縫間飄落的幸福們 就像到處都有的那樣 手握著刀 我向你 說了再見 曾討厭的是 你那爽朗的地方 不是 我可以 正視的東西 人類什麼的呀 通常都邊說著真不想成為 脫離常軌的傢伙 而排外著 欺瞞著 艷麗的假裝著 因為那樣而疲累著 但是吶 一個開關 世界就結束了喔 按下就可以了 最少 充滿絕望的 我會消失 尋找著存在意義 在時代裡看到的是 即使我不存在 也沒有意義 曾討厭的是 你那溫柔的地方 我厭惡到 起了雞皮疙瘩 在世界的另一邊 似乎有著快死去的小孩 我在 募款箱裡投了一百元 因為生命似乎是 金錢可以買的到的 看吧 一個開關 世界就結束了喔 沒什麼重要的理由 有一天 導彈 會飛過來...
  • 切リ裂イテ唄ウ
    md7 作詞:わんたろう 作曲:わんたろう 編曲:わんたろう 歌:鏡音レン 翻譯:黑暗新星 斬斷般地歌唱 溫柔對待就是盤算 守護良知便是笨蛋 一個個確認真偽的話你看 無精打采的人生繼續著 露出哭臉就是撒嬌 表達不滿便是無能 雖然說 大家都是爲了一人 但怎樣啊 獨自一人 世界末日說流行起來后 大家好像都變得很開心 展露著最棒的笑容口中叫喊著『毀滅吧』 在已經無法數清的不幸之上 建立起來的我們的反烏托邦 誰在期望著這樣的東西? 你們之中的誰在期望著嗎? 已經無可救藥的現實 若要壓倒過來 吞噬世界的話 我就用這雙手來斬斷黑暗 歌唱給你看 面向誰都沒有 見過的明天 兒時的我們 一定不是這個樣子的 若是試著尋找幸福 也會因為盡是回頭而厭煩 因為一些瑣碎的失誤 今天又有人上吊自殺 如果這個世界 盡是在輕視他人...
  • 君が昼食を摂ってる間の20分間
    作詞:くるりんご 作曲:くるりんご 編曲:くるりんご 歌:初音ミク 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 在你吃午餐的二十分鐘間 我要開動了 不分老少的自我消散 在冰冷的棉被裡空中分解 要去追穿紅靴子的小貓 以我的腳力來說太困難了 因世界情勢,輾轉反側 發射出去就好了呢彈道飛彈 用力敲打出數字的 你的名字沒有任何人知道 如果說,我啊 拿著電話話筒著陸月面 就算這樣,又有誰會怎麼說我呢? 將感情,扼殺 正常運轉的笑出來 我在等到列車來之前 就坐在長椅上一直唱著歌 接著 在抵達的那前方,有著不同的世界法則 我們只是沉默不語 (好痛好痛痛得受不了了) 啊對了,如果能夠一口氣 穿越到你等我的地方就好了呢 忘記自己雙腳已經消失的,奔跑 (絕望潛泳) 自作自受的...
  • それがあなたの幸せとしても
    作詞:ヘブンズP 作曲:ヘブンズP 編曲:ヘブンズP 歌:巡音ルカ 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 即便那就是你的幸福 赤腳飛奔起來的 少年少女的期待 即便在這前方會被水沾濕也沒關係呢 叫人頭暈眼花的爭辯化作真理(*註) 啊啊 夜幕又再降臨 一同構築而成的感受 那時候 使胸口苦悶的感情 還有灑落的淚水 被引誘的淚水 失效日期是直到何時呢 在某個未來 能互相歡笑的未來 假若這就是數天後的未來的話 你所 背負着的明天不會叫人痛苦嗎 讓我在我心中翻滾掙扎的文字上 劃上一道線 你所 背負着的今天已經無可挽救了嗎 儘管如此在那雙肩膀上 有承載了一絲溫柔的話 那就能再次 感受到愛了吧 徐徐掉落的魔法 已經被施展了吧 那是誰都無法解開的魔法吧 就連本應被原諒的事...
  • IA
    曲名五十音順 あ行 哀傷歌コンテキスト アイルの偶発的事情 アウターサイエンス アオハライド アスノヨゾラ哨戒班 あなただけが アフターグロウ 雨の庭 アメリカ イアイア★ナイトオブデザイア 威風堂々 いまのあと イヤホンと蝉時雨 インテリジェンス・アンドロメダフォン10 延命治療 オツキミリサイタル 踊れ!巫女少女 お星さま列車 オーヴァークロック アストレイトラン 雨き声残響 青空の下で/ぐいあの か行 海竜神の巫女 完全犯罪ラブレター 感電フランジャー 如月アテンション 気まぐれ子猫の一人旅 キメラ 窮屈の哲学 戯曲とデフォルメ都市 空想世界とオモチャの心臓 クライスとリング クラウドライダー クリサリス 献身的非幸福論者 ゲラゲラと笑うな 恋椿姫 冀う 虎視眈々 孤独ノ隠レンボ この想いがもしキミに届かないなら コノハの世界事情 午前4時の金星...
  • 天球に乗って
    作詞:志茉理寿 作曲:志茉理寿 編曲:志茉理寿 歌:GUMI 翻譯:弓野篤禎 「讓它始終如此吧」       ——投稿者評論 乘上天球 乘上夜空 傳達給你 比點點群星更 略顯悲傷的光芒 觸碰到這雙手 都會為你融化 不論是刺骨的雨 還是溫柔的淚 在這心中 搖曳的是 赤誠的心意 若化作聲音 化作清風 漸漸散去的話 悲傷的謊言 就不再需要了吧 即便深深地 戀上了你 乾脆還是 化作轉瞬的夢好了 擦肩而過般 不再有過接觸 對月亮大人 輕輕一吻 以優美的話語 裝點世界 閉上眼睛 我來告訴你 淚水的理由 還是那時間的名字 知曉愛意 搖曳的是 我的這顆心 若是被丟下 被踐踏也 仍不毀損的話 髒污了也好 讓它始終如此吧 即便深深地 戀上了你 乾脆還是 沉入回憶深處好了 有着與你 緊緊連結般依偎的...
  • 雨夢楼
    【鏡音リン・初音ミク】雨夢楼【オリジナル】 あまゆめろう 作詞:ひとしずく 作曲:ひとしずく 編曲:ひとしずく 歌:鏡音リン・初音ミク 翻譯:noki 校正 ehans 【鏡音リン・初音ミク】雨夢楼【オリジナル】 虛幻般的那句話「我一定會來接妳的,等我」 即使時光流逝、季節轉換 仍然深信著、等待著 雪舞紛飛的夜晚 衣衫襤褸的和服 顫抖著雙肩彼此依靠 困苦貧寒的孤兒 明亮燦笑的雙瞳 哀傷低垂的眼眸 互相輝映著傷痛 發誓要一起活下去 誘惑深夜的花魁草 圍繞甘蜜飛舞那夜蝴蝶 舞動著華美和服 百花撩亂 綻放 展現比誰都還要美的花朵 那句虛幻般的話語 「一直,在一起吧」 即使季節轉變 長大成人後 仍舊可以相信吧? 那天是一切的起始 染著夕陽的約定 像是未察覺孤寂的心情般 在醒不來的夢...
  • ヨルオバケとアタシ
    作詞:かぴたろう 作曲:かぴたろう 編曲:かぴたろう 唄:初音ミク 翻譯:ralianw(不當之處請指教!) 我和黑夜怪物 你是誰啊? 是從哪來 又是要去哪呢? 大大的嘴巴回答著 「和我一起玩吧」 討厭著 一直都欺負我的大家 再加上喜歡生氣的媽媽 已經沒法回家啦 一個人在夜路上行走著 在哭泣著的我的面前 你突然出現了 圓圓的月亮在夜空上 閃耀著銀白色的光芒 有著大大的眼睛的你 拉起了我的手 我突然露出了不安的表情 但黑夜怪物笑著對我說 把那些討厭的回憶和感情 全部都忘掉吧 和你一直 高興地玩著 捉迷藏、家家酒 接下來要玩什麽呢? 那些討厭的感情 全部都被吃掉了 它笑著對我說 把那些全都忘了吧 你與我的夜晚在繼續著 一直一直一直一直 永遠都不會結...
  • ウタカタ永焔鳥
    作詞:ささくれP 作曲:ささくれP 編曲:ささくれP 歌:初音ミク 合音:巡音ルカ 翻譯:yanao 泡影永焰鳥 在如燃燒般的 紅色身軀中 我看見了百億的孤獨 追求自由 而展翅的身姿 看來是如此不自由嗎 說著「化作永恆吧我所愛的人」 展開旅程的你的手成灰消失 在漂浮於半空中的思考裡 時間一步步侵害著天命 在北方的海角 有著相信「那個」 而流於死亡的傳言 在西方的墳上 有著追求「那個」 血而被汙穢的傳言 幸福是否就 存於這裡呢? 彷彿身在夢中一般 你所追求的 那片景色 就這樣令人一心地愛戀著 彷彿背負著 嚴重的傷口一般 也沒有被治療的感覺 當然地,出現的 刀刃尖端上 鈍色的光芒反射而出 在如融化般的 黑色眼中 我看見了百億的鼓動 當被一口氣 給刺穿時便...
  • 鏡の向こうの醜い私
    作詞:梨本P 作曲:梨本P 動画:梨本P 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee 鏡子對側的醜陋的我 十四歲的憂鬱 在月圓之夜中令人痛苦不堪 十四歲的憂鬱 從二樓的窗子一躍而下 在北公園的高地上 在深夜中抽着 hi-lite(*註) 乘着煙雲 飄往遠方 往遙遠的未來 輾轉抵達 從大廈之上 俯瞰這小鎮 萬家燈火 有如繁星 「終有一天 我亦會變成那樣呢」 一直這般想着啊 一直如此深信着啊 你幸福嗎 你幸福嗎 對着鏡子大叫 大叫 你幸福嗎 喊得聲嘶力竭 那天的我 十四歲的憂鬱 無處可去 一搖一擺 在冰冷的 柏油路上 清醒地步行着 卻步伐蹣跚 大人所謳歌着的 未來什麼的啊 「無聊死了」 如此不屑語道 小時候的我 認為那就是答案 然而如今 卻變成我的未來了 你幸福嗎 你幸福嗎 對着鏡子大...
  • New Year Anthem
    作詞:びにゅP 作曲:びにゅP 編曲:びにゅP 歌:初音ミク 翻譯:cyataku New Year Anthem Merry Christmas and Happy New Year 祝願你幸福 祝願你幸福 Merry Christmas and Happy New Year 祝願你幸福 祝願你幸福 Merry Christmas and Happy New Year 祝願你幸福 祝願你幸福 祝願你幸福 祝願你幸福
  • 黄泉行きの汽車が行く
    音楽 kuna イラスト szn 歌:初音ミク 翻譯:plzs (有建議/意見請留言,轉載請保留譯者的名字) 伸手將 汽笛拉響 驅動這輛 巨大的鋼鐵列車 車長就是我 來吧 我來接你了 駛向世界盡頭的旅程 在黑色煙霧中不知所措時 就已穿過染上夕陽的湖泊 緩緩地駛出 在湖邊前行 只屬於我的列車 數量不多 的幾個人 先讓他們 登上列車 有些人在 苦苦哀求 他的親屬 也在一旁阻撓 有時候要 拉他的手 強行拖上 列車裡帶走 而我只是 默默操作 讓這列車 向目標前進 直到終點站為止 無止境的輪迴沒有終點 只是沿著鐵路一路駛前 不知不覺天就變黑了 照亮前路的是 皎潔月光 呼出了絲絲白氣 已經忘記行駛了多久 天上星辰 轉瞬即逝 迎接我們的是 將死之人 緩緩下沉 到夢之淵 從世界的盡頭回程駛來...
  • 天国へ行こう
    作詞:きくお 作曲:きくお 編曲:きくお 歌:初音ミク 翻譯:pumyau 我們去天國吧 我們去天國吧 我們去天國吧 只有我和你兩人的 開心的道別 走吧 我們去天國吧 在不會再有任何人干擾的 只屬於我倆的天空 登-登ㄉㄉ登- 登- ㄉㄉ登登登ㄉ- 啦啦啦啦- 啦啦啦啦啦啦啦- 啦-啦- 啦-啦- 在空無一物的 寂靜的場所 只剩下身體的你 把我的手跟腳給妳吧 唰啦啦啦啦 啦啦啦啦 唰-啦啦啦啦啦啦啦啦啦 嗚- 只剩下手的我 把你的身體給我吧 這裡是天國 兩人合為一體 被旋轉木馬攪成一團 被轉動 被轉 你對你 我對我 做出道別 我們去天國吧 我們去天國吧 因為想要我和你兩人 開心的壞掉 走吧 我們去天國吧 到不會再有任何人干擾的 我倆的婚禮 走吧 我們去天國吧 只屬於我和你兩人的 開心的婚禮 ...
  • 遠く遠く
    作詞:orange 作曲:GlassOnion/orange 編曲:コギトP 歌:KAITO(左)/初音ミク(右) 翻譯:(其實做不了)字幕的人 【遙遠迢迢】 遙遠地 遙遠地 飛踏著軌道 列車疾駛而行 奔馳著 奔馳著 探出窗找尋 妳的屋簷朦朧不清 (K)櫻花綻放時 通知信緊握手心    第一個就按下 妳的來電記錄    「太好了呢」妳的聲音如此回應    其中輕顫的意味 此刻令我咀嚼深思 (ミ)「我考上了」第一個讓我知曉    幼犬一般的你 讓人憐愛不已    「太好了呢」我回答著時的聲音    是否有好好傳遞 沒有斷續不成音? 相隔約兩小時 嶄新的生活 轉動輝煌的鑰匙 在陌生未知的街道 與未曾謀面的人們 (K)一定能笑鬧著吧   (ミ)一定會笑鬧著吧    但那裡沒有妳       但那裡沒有我    ...
  • ホップ!ステップ!即死!シアワセダンスデストラップ
    作詞:鳥居羊 作曲:うたたP 編曲:うたたP 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) Hop!Step!即死!幸福的 Dance Deathtrap Open・Reverse Quick・Turn Happiness・Walks Slow・Slow Close・Forward Progressive Happiness・Inside Rock・The・Boat(*註1) 躊躇 困惑 迷惑 恐懼 恐怖 顫慄(*註2) 發抖 畏怖 正解 失敗 Dead Alive 幸福Link 內心和身體 喂-喂!幸福的各位!歡迎來臨!(歡迎來臨!歡迎來臨♪) 本來就很幸福的各位,讓我令大家變得更加更-加幸福吧! Dance Dance Deathtrap!1 ...
  • ビビッドデイズ
    作詞:レタスP 作曲:レタスP 編曲:レタスP 歌:鏡音リン・鏡音レン 翻譯:黑暗新星 Vivid Days 如果是爲了你的話我會變得更加堅強的 能夠與你相遇就是我最大的幸福 一直都在逞強的你即使在我的面前也是如此 實際上卻是比別人加倍害怕寂寞的人呢 「現在就想見你」連這一句話都無法說出口 今天的我也緊緊握著手機逞著強 總是給你留下寂寞的回憶真的很抱歉 從現在開始我會一直陪伴在你的身邊的 已經不用再逞強了 如果是爲了你的話我會變得更加堅強的 能夠與你相遇就是我最大的幸福 只靠電波搭載的話語的話根本無法瞭解你的心情 連實際上想要傳達的話語的一半都無法傳達到啊 重要的事情必須要好好地說出口 「真的一直都很寂寞很想見你」 終於變得坦率了 如果是爲了你的話我會變得更加堅強的 能夠與你相遇就是我最大的...
  • 初音ミク
    曲名五十音順 あ行 愛言葉Ⅱ 愛言葉 愛情≪Carnation 愛ト茄子ト平和ナ果実 藍と真 愛に奇術師 愛ファンタジー 曖昧劣情Lover 青い氷の城 青い花 青空と箱庭 青空の下で 青のミステリー 赤い沼の底 朱い花 暁月の唄 赤と黒の最終爆撃 赤ネ鳳 秋雨前線 秋の夜長にワガママを 朝焼け、君の唄。 明日、僕が死んだら 明日の足跡 紫陽花 紫陽花が咲く頃に、君と恋をする 遊び相手は南風 頭の中のSzkieletor 新しい世界 軋轢プロナウンス 貴方に花を 私に唄を 貴方へ、鎮魂曲を。 阿呆なるものは 雨音ノイズ 甘き死の柩 貴方の長く甘い果実を咥えたくて 雨/クワガタP 雨、夕闇、引籠り 雨色サテライト 飴色の暮らし 雨色花火 飴か夢 雨と狼 雨になりたい 雨のトリカゴ 雨降る駅にて君を待つ 雨降る街にて風船は悪魔と踊る 暗殺趣味 言無デイズ 生きる資格検定 異国...
  • Parallel Story
    Parallel Story 词曲:chuson 呗:gumi 翻译:sy水月 尚未恋爱的我 祈求着完美的王子殿下 飞入绘本的世界 用双眼感受真实的故事 被剪下的时光中 浮现出微笑的少女 偶尔露出悲伤的表情 为什么心中如此苦闷? 在偷偷被替换的虚假场所 表演出幸福的样子 女主角是真的幸福吗? 我所相信的故事 描绘出的幸福篇章 和想象的不一样 被揭露的真相是 忍耐着悲伤的少女 等待着所爱之人 梦之乐园过于脆弱 布满危险的荆棘 稍一触碰便会受伤 心灵逐渐崩坏 不愿看到这种结局的我 流着泪的少女对我说 “用你的手来阻止它” 快乐的梦的故事 在循环往复的时间中 时常有恋爱与危险的策略 看到过这样的场面的真相是 与痛苦为伴的少女 等待着所爱之人 我所相信的故事 描绘出的幸福篇章 ...
  • 約束/のりP
    作詞:風杜鈴音 作曲:のりP 編曲:のりP 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao 約定 神啊,可以讓我變得幸福嗎 神啊,可以讓我給予別人幸福嗎 悲哀的事情總是在TV的另一端發生 比我還要溫柔的人就像沒事般地消失著 如果生命的價值是相同的話 那到底是哪裡出錯了? 誰來告訴我吧 我現在能身在這裡 活下去的理由 就算伸出這雙手是沒用的 也仍然會伸出手 就算流下的眼淚是無意義的 也依然會流下淚 雖然悲傷的事無論何時 都會在某一天被忘記 但是像要撕裂胸口般的痛苦 無論何時都不會忘記 就算生命的價值是由不知何處的誰 隨便決定的 也要傳達給某個人 你現在身在那裡 活下去的意義 因為有想要實現的夢想 因為有想要保護的生命 因為有深愛著的家人 因為有想要讓其幸福的人 神啊,我希望可以變得幸福 神啊,我和祢...
  • sigh/iroha
    作詞:iroha 作曲:iroha 編曲:iroha 歌:鏡音リン 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 sigh 不停的不停的 嘆息 為什麼我會變這樣呢 這樣是沒用的吧 我知道的啊 對不起啊 不停的不停的 嘆息 為什麼我會變這樣呢 只是嘆息沒用吧 和幸福作交換吧 啊啊 到底是從什麼時候開始的呢 明明也不是很開心的 我只是只是毫無意義的 找尋著嘆息的種子 在某天突然出現的 和誰 長得非常像的 有些囂張的 小個子天使 他這麼對我說著 給我你的嘆息吧 我會拿幸福作交換的 從佇立著的我口中 落出了 「拜託你了」 將我的嘆息 和他交換幸福 那些是稀鬆平常的幸福 忘記了的小小幸福 嘆息被笑容給填滿了 當我回復笑容時 就和他的記憶連結了起來 接著那時刻便到來了...
  • 一握りの空っぽ
    作詞:大内克之 作曲:大内克之 編曲:大内克之 歌:GUMI 翻譯:釩氪菌 一掌心的空虛 /我的手/ /緊緊攥住的幸福/ /一點一點地從掌心滑落/ /當這雙手/ /變得一無所有的時候/ /從內心深處/ /滴落下淚水/ /摆出緊握的姿势/ /我的手依舊等待著/ /緊緊抓住那片虛無的同時/ /又试图抓住什么/ /不站在這陽光下/ /這雙手/ /明明什麼都無法抓住/ /我/ /手中一直緊握的是/ /那曾經的每一天的面影/ /從那裡滲出的/ /殘留的暗香/ /将我的心紧紧捆住/ /我們的幸福/ /到底在何處?/ /我再一次/ /緊緊抓住著某物/ /笑著說/ /好無聊/ /我/ /只是凝視著/ /零落之物/ /直到變得一無所有/ /才發現/ /那就是/ /幸福啊/ /一直...
  • @wiki全体から「幸福列車に乗ろう」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索