狐ノ嫁入リ A Fox's Wedding (Kitsune no Yomeiri)

Original


Music title: 狐ノ嫁入リ
English music title: A Fox's Wedding
Romaji music title: Kitsune no Yomeiri

Music & Lyrics written, Voice edited by OSTER project
Music arranged by OSTER project
Singer(s): 鏡音リン (Kagamine Rin)










Standing in a violent downpour,
a fox was waiting for a man.

While my bosom is on fire
from the dream in that one summer night,
my heart is stirred up by my paranoia.

Maybe it is because of my beastly nature,
my body, submitting to the sweet nectar,
is consumed with passion, and tonight, once again,
I'm staring intently at the waning moon.

In order to obliterate with my own hands
the things that are separating the two worlds,
I'm willing to change even my current appearance
which I see on the reflective water surface.

If everything should end after the sudden rain,
then I will weep, weep, and still weep.
When my tears have collected into a huge lake,
will you let yourself drown in it?

The dusk of the dreary autumn
gradually changes into drifting snow.
My thoughts for you are also piling up.

One glance, I just want to take one glance at you.
While trying to calm down my restless heart,
I quickly run through the darkness
in order to have a brief date with you.

Because of the gloominess of our farewells,
my tears have soaked up my pillow more times
than the number of tricks[2] I played on others
while wearing my plum flower hairpins.

Even if everything should end after the sudden rain,
I will love, love, and still love you.
When I have crossed over thousands of miles of mountains,
will you love me?

As I try to fight against my fate,
in a spring night, when I'm weaving out a love song,
I see another woman's figure standing
before my beloved while he is smiling.

Even if I'm nothing more than a passing rain to you,
I love you, love you, and am getting tired.
If I cannot win by trying to outfox her,
then you and I should rather just

pass through the dock of the Sanzu River[3],
and together join the hungry ghouls there.
Even if you're only a skull, I'll still love you.
This shall be
my wedding.

Once I'm done with the blood bath,
I shall immediately come for you.


[Translation notes]


[1] The Japanese phrase "kitsune no yomeiri", literally "a fox's wedding", actually refers to the phenomenon of sunshower. This is why "rain" is frequently referenced within the song.
[2] In Japanese folklore, foxes (kitsune), just like raccoon dogs (tanuki), are said to be mischievous tricksters who often deceive/trick humans with their magic tricks.
[3] The Sanzu River is the Japanese equivalent of River Styx.






ame ga furishikiru naka
kitsune wa, otoko o matte ita.

toaru natsu no yo no yume ni
hidoku mune o yakarete wa
kokoro kakimidasareru paranoia

kemono yue no shoubun ka
amai mitsu ni juujun na
kono mi kogashi koyoi mo
kagen no tsuki o niramu

futatsu no yo o wakehedatsu mono
kono te de kirikizamu tame ni
mizukagami ni utsuru sugata sae mo
kaete miseyou

tooriame de owaru nara
naite naite sore de mo naite
ookina umi ni natta nara
anata wa oborete kuremasu ka

wabishiki aki no yuugure mo
maichiru yuki e to utsurou
haseru omoi no take mo furitsumoru

hitome ima hitome yo to
seku kokoro o nadamete wa
tamayura no ouse e to
ashibaya ni yami o kakeru

ume no hana kanzashi ni shite
utta shibai no kazu yori mo
itomagoi no wabishisa ni
ikudo mo makura nurasu

tooriame de owaru to mo
aishi aishi sore de mo aishi
senri no yama mo koeta nara
watashi o aishite kuremasu ka

shukumei ni aragainagara
koiuta tsumugu haru no yo ni
itoshiki hito hohoemu sono saki ni
onna no kage

tooriame ni sugizu to mo
aishi aishi aishitsukarete
bakashiai ni katenu nara
isso futari de

sanzu no funaba o koete
tomo ni gaki no seki ni irou ka
sarekoube sae mo itoshii
kore ga watashi no
yomeiri.

chishio no yuami sundara
hodonaku mairimasu


[]
最終更新:2012年09月02日 00:49
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。