双声ノ詩 Twin-Voiced Verse (Sousei no Shi)

【Tags: Rin S mayuko tT

Original





Music title: 双声ノ詩
English music title: Twin-Voiced Poem / Twin Voiced Verse
Romaji music title: Sousei no Shi

Music & Lyrics written, Voice edited by mayuko
Music arranged by mayuko
Singer(s): 鏡音リン (Kagamine Rin)








English Lyrics (translated by vgboy / vgperson):


Let us impart our words, me and you,
Should we desire, everything
As the action takes but a mouth,
It is but a trifling thing

For you to simply lend me a "please,"
That is but one of my desires
So is it not just as we wish?
Such an effortless matter!

"What I want from you is your heart," you dare to say
What a strange thing that from me... you would wish to sway!

The flimsy, all-too-weak words of love that we speak,
For that to be all that you want, no,
It could not be?
And despite all this, 'til whenever,
I'm a "piece of trash"
Such outlandish, fantastic stories,
Do you believe them?
With the voice of a child, I whisper, soft and mild
With a voice now matured, I whisper words into your ear
And if you believe, that's fine with me,
All this has by now come to be an act that is all to no end

"          "
In good circumstance, lend me your mouth
And with this, whatever you wished...
Were it words, yes, I gave them to you

Or, perhaps, may it be you are,
In this place, at this very time,
Searching for something to adore, within all that I can offer?

"You alone have this wondrous love," you rant away
As for who is loving, what... did you mean to say?

The flimsy, all-too-weak words of love that we speak,
For that to be all that you want, no,
It could not be?
If you say you want it from the bottom of your soul, then,
Go and take it, just make sure that
You know the difference
The one who's loved by thee... I ask you, is it me?
Or otherwise, is it someone else
Who I've never seen?

All behind my back, in place of me,
And though I can appreciate such charity,
It is hardly one of my needs

Even these sweet nothing words,
They've worn themselves away, 'til scarcely can they be heard
"Words alone relate" 'tis a stalemate
And we are left just as sought...




Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson):



Kotoba o agemashou
Nozomu nara subete
Guchi ni suru dake naraba
Tayasui wa

Anata ga "kudasai" to
Nozonda no dakara
Negai toori deshou?
Tayasui koto yo

"Hoshii no wa kokoro" da nante
Okashi na koto o nedaru no ne

Usuppera na ai no kotoba
Sore ga hoshii wake ja
Nai deshou?
Sore nano ni itsu made
Kudaranai
Sonna yume monogatari o
Shinjiteiru no?
Kobita koe de sasayakimashou
Otonabita koe de sasayakimashou
Shinjite mo ii no yo
Kore ga naru koto naki sugata dato

"         "
Tsugou no yoi o-guchi ne
Nozonda toori no
Kotoba nara ageta wa

Sore tomo anata wa
Ima sugu ni koko de
Watashi no subete o sagaseru no kashira

"Kimi dake aishiteru" nante
Dochira no koto o itteru no?

Usuppera na ai no kotoba
Sore ga hoshii wake ja
Nai deshou?
Kokore made hoshii toiu no naraba
Sore nara douzo
Miwakete gorannasai
Aishita no wa watashi desu ka?
Sore tomo mishiranu
Dareka desu ka?

Daigaehin demo kidzukanu
Sonna hakuai nado
Hitsuyou wa nai no desu

Ai no kotoba mo
Tsukaifurushite shimatta no ne
"Kotoba dake" o-aiko ne
O-nozomi toori ni

タグ:

tT S Rin mayuko
最終更新:2012年07月30日 03:59
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。