離れの野営地《HIDDEN CAMP》
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The guards were asking you about this... Black Soulstone. I remember reading about it in Uncle's journal, but it didn't seem important.
あの衛兵たちはえっと...ブラックソウルストーンについて聞いていたよね。それについておじさんの日誌で読んだことを覚えているんだけど、そんなに重要なものとは思ってなかったわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Oh, but it is. It is the key to defeating evil forever! It was created by the mage Zoltun Kulle to trap demonic souls.
あら、でも実際は重要なものなのよ。あれは悪を永遠に打ち倒す鍵なの!悪魔の魂を囚えるために、魔術師のゾルトン・クーレによって作られたものよ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Yes! He was a renegade Horadrim, dismembered by his brethren before he could activate the soulstone. His head was sealed away in the Dahlgur Oasis.
そう!彼はホラドリムの背教者で、そのソウルストーンを使う前に同胞達にバラバラにされた。彼の頭はDahlgur Oasisに封印された。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
We must retrieve it, because if we're to use the soulstone to defeat Belial and Azmodan, Zoltun Kulle must live again!
それを取り戻さなくてはならないわ。ベリアルとアズモダンを打ち倒すためにソウルストーンを使うのであれば、ゾルトン・クーレを復活させなくては!
シネマ【ADRIA THE WITCH】挿入
+ | Barbalian |
+ | DemonHunter |
+ | Monk |
+ | WitchDoctor |
+ | Wizard |
NEW ![ ]Find the oasis gate in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》でオアシスへ続く門を見つける)
【選択肢】The Mad Wizard (狂気の魔術師)
+ | ... |
【選択肢】About Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレに関して)
+ | ... |
【選択肢】Abount Adria (エイドリアについて)
+ | ... |
【選択肢】Remembering Deckard (デッカードを思い出す)
+ | ... |
【選択肢】Zoltun Kulle's Death (ゾルトン・クーレの死)
+ | ... |
【選択肢】Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレ)
+ | ... |
【選択肢】About Mira (ミラについて)
+ | ... |
【選択肢】Noise (音)
+ | ... |
[商品切り替え時(?)]
Silmak the Fence:
There ain't no guards around, are there? Good, because I got some new items to show you...
周りに衛兵共は居ないな?よし、実はあんたに見せてやりたい新商品を仕入れたんだ。
Refugee(Laila)
I remember when Caldeum was the shining jewel of the east.
私はカルデウムが東方の宝石だった頃を覚えている。
Caldeum Commoner(Maheen)
I used to dream of coming here.
ずっとここに来ることを夢見ていたんだ。
Refugee(Kasprus)
Lost some of its luster now, eh?
今じゃその栄光も随分薄れちまった、なぁ?
Caldeum Commoner(Hester)
It's disgusting! I've seen that woman going in and out of the sewers.
何ておぞましい!あの女が下水道に入って、出てくるところを見てしまった。
Caldeum Commoner(Jannat)
You never can tell with those types.
ああいう人とは絶対話しちゃいけないよ。
[商品切り替え時(?)]
Tilnan the Collector
Tilnan has new goods today! Come, you look, you buy!
ティルナンは今日、新商品を入荷したよ!見て、買っていってくれ!
[商品切り替え時(?)]
Tilnan the Collector
Why don't you come see Tilnan's new goods? You will not be disappointed, I assure you.
こっちに来てティルナンの新商品を見て行かないか?誓ってあんたをがっかりさせたりしないよ。
Rasheed
I can't believe what I've been reduced to. I'm no better than the common rabble... The things I've done...
自分の落ちぶれっぷりが信じられない。そこらの群衆と何も違わない...私が今までしてきた事って...
Caldeum Commoner
The imperial guards are demons in disguise! I swear it's true!
帝国衛兵隊は変装した悪魔なんだ!誓って本当なんだってば!
Refugee
I hear the Imperial Guard's hold on the city is weakening. I hear some of their prisoners escaped!
帝国衛兵隊の街の守りが緩くなっているらしい。囚人が何人か逃げ出したって聞いたぞ!
【選択肢】Heat (熱)
+ | ... |
Caldeum Commoner
I thought my family could leave this hellish place and go to the Dahlgur Oasis, but they say the demons are there as well.
この地獄のような場所を去って、家族でDahlgur Oasisに向かおうかとも思ったんだ。けどあそこにも悪魔たちは居るそうじゃないか。
熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》
Villager
They will never break our spirits!
俺たちをへこたれさせようったって、そうはいかないぜ!
Alcarnus Refugee
I know a lot of people are happy that the nobles are out here with us, but we're used to this life. It must be hard on them.
貴族たちが私達と同じように追い出されて、たくさんの人がいい気味だと思っているのは知ってるけど、私達はこんなのには慣れてる。あの人達には辛いことだろうね。
Refugee
There's an underground movement to depose the emperor, that's why they have us all trapped out here. They're trying to break us.
水面下で皇帝を退位させようという動きがあるらしくって、それで奴らは俺たちをここに閉じ込めているだそうだ。奴らは俺たちの仲間割れを狙っているんだ。
Noblewoman
How long must this continue? It's hard to stay hopeful...
こんなことがいつまで続くの?希望を持ち続けるのも辛くなってきたわ...
Sadeir the Innkeeper
I heard you were responsible for destroying the Coven. They were a bit soft in the head, were they not?
あんたが例の結社を壊滅させたって聞いたぜ。あいつら頭のネジがちょっと緩んでたんだろ?