「第1回 20160510、第2回 20160517」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
第1回 20160510、第2回 20160517 - (2016/07/07 (木) 02:36:00) のソース
<p><strong><span style="font-size:22px;">使用史料</span></strong></p> <p><span style="font-size:16px;"> 『義和団事変ノ際外国新聞記者戦況視察ノ為帝国軍ニ従軍一件』(外務省記録)<br /> JACAR(アジア歴史資料センター)Ref.B08090185700</span></p> <p><strong><span style="font-size:22px;">講読箇所</span></strong></p> <p><span style="font-size:18px;"><span style="font-size:16px;"> 319-323コマ 本文六行目(「~紹介状公布致置候」)まで</span></span><br /> <span style="font-size:16px;">※今回は簿冊中の横文字史料は省きました</span> <br /> </p> <p><strong><span style="font-size:22px;">第1回の指摘事項と復習参考</span></strong></p> <p><span style="font-size:16px;">・史料を読むにあたって...</span></p> <p><span style="font-size:16px;"> ・まず何を確認する?<br /> → どのような史料郡に含まれている?<br /> いつ、どこで(どこの機関で)、だれが(どの機関が)作成した?何に書かれている?<br /> 誰から誰に宛て出された?</span> </p> <p> <span style="font-size:16px;">⇒ 今回の史料では....(319コマ)</span></p> <blockquote> <p><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-size:14px;">・『外務省記録』に含まれている『義和団事変ノ際外国新聞記者戦況視察ノ為帝国軍ニ従軍一件』<br /> ・いつ? → 「明治33年7月24日起草・発遣」(※この他、印鑑で「達済」などの日時記載の場合も)<br /> ・どこで? → 外務省<br /> ・だれが? → 「青木外務大臣」 → 「桂陸軍大臣」(※実際の作成者は別 ⇔ 外相名で作成されていることに注意)<br /> ・何に? → 外務省罫紙に記載</span></span></p> </blockquote> <p><br /><span style="font-size:16px;">・内容(319-323)</span></p> <p><span style="font-size:16px;"> ①『デイリー・テレグラフ』から(在上海日本領事館へ)日本軍への従軍許可願が出され、領事館から外務省にその旨連絡があったことを陸軍省へ報告。<br /> (許可を得られれば希望の軍隊に付属する自由が欲しい、同紙通信員の資格は在上海英国総領事が証明してくれる)<br /> ②なるべく許可したいがどうかと陸軍省へ照会<br /> ※コマ318(上海領事から外務省宛の史料)を見ると、デロンが上海で日本領事館に願い出たことが分かります。</span></p> <p> </p> <p><span style="font-size:16px;">・単語・フレーズ</span></p> <p><span style="font-size:16px;"> ※今回読んでいくのは、記者の願出を外務・陸軍関係諸機関がいかに処理するかという往復史料です。</span><br /><span style="font-size:16px;"> そのため、文書中に示されている行動は誰のものかに注目して整理してみると、各アクターが一定の処理を行う際に使われるフレーズが浮かんできます。</span></p> <p><span style="font-size:16px;">例)〔〕は挿入()<>は省略・補足等</span></p> <p><span style="font-size:16px;">ロンドン、デイリー、テレグラフ通信員ナル者、<北清地方ニ於ケル帝国軍隊二付随スル従軍記者タル(其筋ノ)許可>ヲ得度旨①申出候<br /> ①デロン → 在上海日本領事館</span></p> <p><span style="font-size:16px;">尤モ同人(=デロン)ノ資格ニ付テハ上海駐在英国総領事ニ於テ之ヲ証明スベク<br /> 尚又同人ハ右許可(=<北清地方ニ於ケル帝国軍隊二付随スル従軍記者タル(其筋ノ)許可>)ノ上ハ、〓戦地ニ於テ同人ノ希望スル帝国ノ軍隊ニ附属スル自由ヲ与ヘラレ度希望致居候旨<br /> 在上海小田切領事ヨリ〔外務省へ〕電稟有之候間<br /> ⇒ ここまで領事から本省への連絡内容おわり<br /> → 次はどのようなことが述べられる?と予測しておく<br /> (連絡事項に対する外務省の処置説明?連絡?依頼?伺?照会??)</span></p> <p><span style="font-size:16px;">〔外務省はとしては〕可相成ハ右許可相成候様致度<br /> 此段〔外務省から陸軍省に対し〕及御照会候也</span></p> <p> </p> <p><span style="font-size:16px;">★本日の頻出くずし字<br /> ☆☆☆☆☆ ・候 ・致 ・趣 ・於 ・居 ・可 ・旨 ・与<br /> ☆☆☆☆ ・許可・得度・申出・明<br /> ☆☆☆ ・総 ・電 ・尚 ・右/左</span></p> <p><span style="font-size:16px;">※間違えやすい崩し字<br /> ・カタカナのクとリ</span></p> <p><span style="font-size:16px;">☆単語<br /> ・電稟:電信での稟申}</span></p> <p><br /><span style="font-size:16px;">第二回の指摘事項と復習参考<br /> 文責:渡邊 桂子</span></p> <p><span style="font-size:16px;">◆320コマ<br /> ・最初に確認する事項<br /> 罫紙 :陸軍省<br /> 年代 :M33.7.25付<br /> 差出人:中村雄次郎(陸軍〔省〕総務長官)<br /> 受取人:浅田徳則(外務〔省〕総務長官)<br /> その他:陸軍省送達 臨清発第110号</span></p> <p><span style="font-size:16px;">・簿冊全体が往復史料であることを念頭に<br /> → 319コマの外務省発史料に対する返信と予想<br /> 冒頭に「機密送第一八七号を以て~」=319コマ → 返信史料だと確認できる<br /> ⇒ 内容はどのようなものになる?? → 許可がOKかNGか</span></p> <p><span style="font-size:16px;">◆323コマ<br /> ・最初に確認する事項<br /> 罫紙 :在桑港(サンフランシスコ)日本領事館<br /> 年代 :M33.7.18付(書かれた日) → M33.8.10接受(受けとった日)<br /> 差出人:陸奥広吉(在桑港領事伯爵)<br /> 受取人:青木周蔵(外務大臣子爵)<br /> 部局等:主管―政務局(内田康哉)、大臣・総務長官も閲了<br /> 陸海軍 参謀 軍令へ<br /> その他:公信第118号(桑港日本領事館からの発信番号)<br /> 受第13146号(外務省の受信番号)</span></p> <p><span style="font-size:16px;">※320までとは別の案件になります。<br /> 323(読んだところまで)から分かる主なやりとりの流れは以下の通り<br /> ①サンフランシスコ・クロニクル → 在サンフランシスコ日本領事館<br /> ②在サンフランシスコ日本領事館 → 外務省(日本)<br /> ③外務省 → 陸海軍・参謀本部/軍令部<br /> 323コマは②の段階のもの</span></p> <p><br /><span style="font-size:16px;">・単語・フレーズ</span></p> <p><span style="font-size:16px;">★本日の頻出くずし字<br /> ☆☆☆☆☆ ・候 ・儀 ・然(cf.蔵) ・置 ・段 ・難<br /> ☆☆☆☆ ・発 ・送 ・臣<br /> ☆☆☆ ・徳 ・電 ・尚 ・右/左</span></p> <p><span style="font-size:16px;">※復習の際、例えば「発」を調べる際には「受」「着」も調べると効果的です。<br /> また、例えば「儀」を調べる際には「義」「議」も調べると幅が広がります。</span></p> <p><span style="font-size:16px;">☆単語<br /> ・解纜:船が航海に出ること。出帆。</span></p> <p> </p>