きっかけは、はすみとしこのツイート。
確かに保守は英語で
maintenance
(メンテナンス)となることもあるが、これは機械や道具などの保守を指し、思想面での保守を意味する単語ではない。
思想面での保守は
conservative
(コンサバティブ)。形容詞で「保守的な」という意味もある。
「コンサバ系」「コンサバファッション」で耳にした人もいるかもしれないが、そのコンサバが思想面でいう保守に相当する英語なのである。
関連語句として「保守主義」という意味の
conservatism
(コンサバティズム)もある。
conservativeは大学レベル以上の単語(リンク参照)なので馴染みが無くて知らないのは仕方ないにしても、ちょっと調べて意味を考えればmaintenanceは訳が違うことくらい分かる話である。
もしかしたら、はすみとしこは「保守」が何なのかを分かっていないのかもしれない・・・。
最終更新:2018年10月17日 00:31