英文解釈 - (2005/11/29 (火) 03:40:50) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
下線部の英文解釈
At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not seem tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable -- or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.
坂本英知
it: 代名詞 (指示内容...?)
which: 関係代名詞 実はwhichの直前にwithがある (慶應or筆者の間違い)
高橋善昭
it is ... which: 強調構文 (焦点: the secret fear to assuage)
薬袋善朗
It: 代名詞 (指示内容: To stop writing, not to write,)
which: 関係代名詞 (to assuage O(=which ...) 先行詞: the secret fear)
代ゼミ(解答速報)
it: which節を真主語とする形式主語
深夜組
it is ... which: 強調構文(焦点: 擬人化されたthe secret fear to assuage)
→To stop writing is unthinkableという気持ちを強調
or: if I stop writing
one: the secret fear to assuage
goes: the secret fear to assuageを第三者の動作として捉えている(擬人法)→三人称単数現在
the secret fear to assuage: unthinkableな人(文脈的にI)の、自分ではコントロールできない気持ち。
To stop writing, not to write, is unthinkable -- if I stop writing, the secret fear to assuage will go on writing.
--: 修飾 (To stop writing is unthinkableの強調)
At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not seem tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable -- or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.
坂本英知
it: 代名詞 (指示内容...?)
which: 関係代名詞 実はwhichの直前にwithがある (慶應or筆者の間違い)
高橋善昭
it is ... which: 強調構文 (焦点: the secret fear to assuage)
薬袋善朗
It: 代名詞 (指示内容: To stop writing, not to write,)
which: 関係代名詞 (to assuage O(=which ...) 先行詞: the secret fear)
代ゼミ(解答速報)
it: which節を真主語とする形式主語
深夜組
it is ... which: 強調構文(焦点: 擬人化されたthe secret fear to assuage)
→To stop writing is unthinkableという気持ちを強調
or: if I stop writing
one: the secret fear to assuage
goes: the secret fear to assuageを第三者の動作として捉えている(擬人法)→三人称単数現在
the secret fear to assuage: unthinkableな人(文脈的にI)の、自分ではコントロールできない気持ち。
To stop writing, not to write, is unthinkable -- if I stop writing, the secret fear to assuage will go on writing.
--: 修飾 (To stop writing is unthinkableの強調)
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: