frame_decoration
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, PB'99
# This file is distributed under the same license as the NetworkX [Un
# official Machine Translate] Japanese Doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkX [Un official Machine Translate] Japanese Doc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 23:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../doc/tutorial.rst:2
msgid "Tutorial"
msgstr "チュートリアル"

#: ../../doc/tutorial.rst:6
msgid "This guide can help you start working with NetworkX."
msgstr "このガイドは、NetworkXでの作業の開始に役立ちます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:9
msgid "Creating a graph"
msgstr "グラフの作成"

#: ../../doc/tutorial.rst:11
msgid "Create an empty graph with no nodes and no edges."
msgstr "ノードとエッジのない空のグラフを作成します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:18
msgid ""
"By definition, a :class:`Graph` is a collection of nodes (vertices) along"
" with identified pairs of nodes (called edges, links, etc). In NetworkX,"
" nodes can be any :py:term:`hashable` object e.g., a text string, an "
"image, an XML object, another Graph, a customized node object, etc."
msgstr "定義上、a:class:`グラフ`はノード(頂点)の集合であり、特定されたノードのペア(エッジ、リンクなどと呼ばれる)も含まれます。NetworkXでは、ノードは任意の:py:term:`hashable`オブジェクト(テキスト文字列、イメージ、XMLオブジェクト、別のグラフ、カスタマイズされたノードオブジェクトなど)になります。"

#: ../../doc/tutorial.rst:23
msgid ""
"Python's ``None`` object should not be used as a node as it determines "
"whether optional function arguments have been assigned in many functions."
msgstr "Pythonの「None」オブジェクトは、多くの関数でオプションの関数引数が割り当てられているかどうかを判断するため、ノードとして使用してはなりません。"

#: ../../doc/tutorial.rst:27
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"

#: ../../doc/tutorial.rst:29
msgid ""
"The graph ``G`` can be grown in several ways. NetworkX includes many "
"graph generator functions and facilities to read and write graphs in many"
" formats. To get started though we'll look at simple manipulations. You "
"can add one node at a time,"
msgstr "グラフ「G」はいくつかの方法で成長させることができる。NetworkXには多くのグラフ発生関数があり、多くのフォーマットでグラフを読み書きする機能がある。簡単な操作を見てみましょう。一度に1つのノードを追加できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:38
msgid "or add nodes from any :py:term:`iterable` container, such as a list"
msgstr "あるいは、リストのような任意の:py:term:`iterable`コンテナからノードを追加。"

#: ../../doc/tutorial.rst:44
msgid ""
"You can also add nodes along with node attributes if your container "
"yields 2-tuples of the form ``(node, node_attribute_dict)``::"
msgstr "コンテナが``(node,node_attribute_dict)``::という形式の2つのタプルを生成する場合は、ノード属性とともにノードを追加することもできます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:53
msgid "Node attributes are discussed further :ref:`below <attributes>`."
msgstr "ノード属性については、さらに詳しく説明します。ref:`below<attributes>`"

#: ../../doc/tutorial.rst:55
# 🕷🕷🕷
msgid "Nodes from one graph can be incorporated into another:"
msgstr "1つのグラフのノードを別の地域に組み込むことができます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:62
msgid ""
"``G`` now contains the nodes of ``H`` as nodes of ``G``. In contrast, you"
" could use the graph ``H`` as a node in ``G``."
msgstr "「G」は「G」のノードとして「H」のノードを含むようになりました。これに対し、「G」のノードとしてグラフ「H」を使用することができます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:69
msgid ""
"The graph ``G`` now contains ``H`` as a node. This flexibility is very "
"powerful as it allows graphs of graphs, graphs of files, graphs of "
"functions and much more. It is worth thinking about how to structure your"
" application so that the nodes are useful entities. Of course you can "
"always use a unique identifier in ``G`` and have a separate dictionary "
"keyed by identifier to the node information if you prefer."
msgstr "グラフ「G」はノードとして「H」を含むようになりました。この柔軟性は、グラフのグラフ、ファイルのグラフ、関数のグラフなどを可能にするため、非常に強力です。ノードが有用なエンティティになるようにアプリケーションを構造化する方法について考える価値があります。もちろん「G」では常に一意の識別子を使用することができますし、必要に応じて識別子によってノード情報を示す別の辞書を用意することもできます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:76
msgid "You should not change the node object if the hash depends on its contents."
msgstr "ハッシュがその内容に依存する場合は、ノードオブジェクトを変更しないでください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:80
# 🕷🕷🕷 [エッジ]?
msgid "Edges"
msgstr "[エッジ]"

#: ../../doc/tutorial.rst:82
msgid "``G`` can also be grown by adding one edge at a time,"
msgstr "「G」は一度に1つのエッジを追加することによっても成長させることができる。"

#: ../../doc/tutorial.rst:90
msgid "by adding a list of edges,"
msgstr "エッジのリストを追加します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:96
msgid ""
"or by adding any :term:`ebunch` of edges. An *ebunch* is any iterable "
"container of edge-tuples. An edge-tuple can be a 2-tuple of nodes or a "
"3-tuple with 2 nodes followed by an edge attribute dictionary, e.g., "
"``(2, 3, {'weight': 3.1415})``. Edge attributes are discussed further "
":ref:`below <attributes>`."
msgstr "エッジの:term:`ebunch`を追加します。*ebunch*は、エッジタプルの繰り返し可能なコンテナです。エッジタプルは、ノードの2タプル、または2ノードの後にエッジ属性ディクショナリが続く3タプルである場合があります(例:``(2,3,{'weight':3.1415})``.エッジ属性については、<attributes>`の後にref:`を記述します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:106
msgid ""
"There are no complaints when adding existing nodes or edges. For example,"
" after removing all nodes and edges,"
msgstr "既存のノードまたはエッジを追加しても問題はありません。例の場合、すべてのノードおよびエッジを削除した後"

#: ../../doc/tutorial.rst:113
msgid ""
"we add new nodes/edges and NetworkX quietly ignores any that are already "
"present."
msgstr "新しいノード/エッジが追加され、NetworkXは既存のノード/エッジを静かに無視します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:125
msgid ""
"At this stage the graph ``G`` consists of 8 nodes and 3 edges, as can be "
"seen by:"
msgstr "この段階で、グラフ「G」は8個のノードと3つのエッジからなり、次のように表示されます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:136
msgid ""
"The order of adjacency reporting (e.g., G.adj, G.successors, "
"G.predecessors) is the order of edge addition. However, the order of "
"G.edges is the order of the adjacencies which includes both the order of "
"the nodes and each node's adjacencies. See example below:"
msgstr "隣接関係レポートの順序(例:G.adj、G.successors、G.predecessors)はエッジ追加の順序です。ただし、G.edgesの順序は隣接の順序であり、ノードの順序と各ノードの隣接の両方が含まれます。次の例を参照してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:153
# 🕷🕷🕷 elements/
msgid "Examining elements of a graph"
msgstr "グラフの元素の検査"

#: ../../doc/tutorial.rst:155
msgid ""
"We can examine the nodes and edges. Four basic graph properties "
"facilitate reporting: ``G.nodes``, ``G.edges``, ``G.adj`` and "
"``G.degree``. These are set-like views of the nodes, edges, neighbors "
"(adjacencies), and degrees of nodes in a graph. They offer a continually "
"updated read-only view into the graph structure. They are also dict-like "
"in that you can look up node and edge data attributes via the views and "
"iterate with data attributes using methods ``.items()``, "
"``.data('span')``. If you want a specific container type instead of a "
"view, you can specify one. Here we use lists, though sets, dicts, tuples "
"and other containers may be better in other contexts."
msgstr "ノードとエッジを調べることができます。4つの基本グラフプロパティはレポート作成を容易にします。「G.nodes」、「G.edges」、「G.adj」および「G.次数」です。これらは、グラフ内のノード、エッジ、隣接(隣接)およびノードの次数のセットのようなビューです。グラフ構造に対して継続的に更新される読取り専用ビューを提供します。また、dictのように、ビューを介してノードおよびエッジのデータ属性を検索し、メソッド「.items()」、「.data('span')」を使用してデータ属性を反復できるようになっています。ビューのかわりに特定のコンテナ・タイプが必要な場合は、1つを指定できます。ここではリストを使用しますが、他のコンテキストではセット、dicts、タプルおよびその他のコンテナの方が適している場合があります。"

#: ../../doc/tutorial.rst:177
msgid ""
"One can specify to report the edges and degree from a subset of all nodes"
" using an :term:`nbunch`. An *nbunch* is any of: ``None`` (meaning all "
"nodes), a node, or an iterable container of nodes that is not itself a "
"node in the graph."
msgstr ":term:`nbunch`を使用して、すべてノードのサブセットからエッジと次数をレポートするように指定できます。*nbunch*は次のいずれかです:``None``(すべてノードを意味します)、ノード、またはグラフ内のノードではないノードの繰り返し可能なコンテナです。"

#: ../../doc/tutorial.rst:190
msgid "Removing elements from a graph"
msgstr "グラフからの要素の除去"

#: ../../doc/tutorial.rst:192
msgid ""
"One can remove nodes and edges from the graph in a similar fashion to "
"adding. Use methods :meth:`Graph.remove_node`, "
":meth:`Graph.remove_nodes_from`, :meth:`Graph.remove_edge` and "
":meth:`Graph.remove_edges_from`, e.g."
msgstr "追加と同様の方法で、グラフからノードとエッジを削除できます。メソッド:meth:`グラフ.remove_node`、:meth:`グラフ.remove_nodes_from`、:meth:`グラフ.remove_edge`および:meth:`グラフ.remove_edges_from`を使用してください。例:"

#: ../../doc/tutorial.rst:209
msgid "Using the graph constructors"
msgstr "グラフコンストラクターの使用"

#: ../../doc/tutorial.rst:211
msgid ""
"Graph objects do not have to be built up incrementally - data specifying "
"graph structure can be passed directly to the constructors of the various"
" graph classes. When creating a graph structure by instantiating one of "
"the graph classes you can specify data in several formats."
msgstr "グラフオブジェクトを増分的に構築する必要はありません。グラフ構造を指定するデータは、様々なグラフクラスのコンストラクタに直接渡すことができます。グラフクラスの1つをインスタンス化してグラフ構造を作成する場合は、複数のフォーマットでデータを指定できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:227
msgid "What to use as nodes and edges"
msgstr "ノードおよびエッジとして使用するもの"

#: ../../doc/tutorial.rst:229
msgid ""
"You might notice that nodes and edges are not specified as NetworkX "
"objects. This leaves you free to use meaningful items as nodes and "
"edges. The most common choices are numbers or strings, but a node can be "
"any hashable object (except ``None``), and an edge can be associated with"
" any object ``x`` using ``G.add_edge(n1, n2, object=x)``."
msgstr "ノードとエッジがNetworkXオブジェクトとして指定されていないことがあります。これにより、意味のあるアイテムをノードとエッジとして自由に使用できるようになります。最も一般的な選択肢は数字または文字列ですが、ノードはハッシュ可能なオブジェクト(「None」を除く)であり、エッジは「G.add_edge(n1,n2,object=x)」を使用してオブジェクト「x」に関連付けることができます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:235
msgid ""
"As an example, ``n1`` and ``n2`` could be protein objects from the RCSB "
"Protein Data Bank, and ``x`` could refer to an XML record of publications"
" detailing experimental observations of their interaction."
msgstr "例として、「n1」及び「n2」は、RCSB Protein Data Bankからのプロテインオブジェクトである可能性があり、「x」は、それらの相互作用の実験的観察を詳述する刊行物のXML記録を参照する可能性がある。"

#: ../../doc/tutorial.rst:239
msgid ""
"We have found this power quite useful, but its abuse can lead to "
"surprising behavior unless one is familiar with Python. If in doubt, "
"consider using :func:`~relabel.convert_node_labels_to_integers` to obtain"
" a more traditional graph with integer labels."
msgstr "この機能は非常に有用であることがわかりましたが、Pythonに精通していない場合には、この機能が悪用されると驚くべき動作が発生する可能性があります。疑問がある場合は、:func:`~再ラベル付け(relabel).変換_node_labels_to_integers`を使用して、整数ラベルを持つ従来のグラフを取得することを検討してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:245
# 🕷🕷🕷 neighbors
msgid "Accessing edges and neighbors"
msgstr "エッジおよびネイバーへのアクセス"

#: ../../doc/tutorial.rst:247
msgid ""
"In addition to the views :attr:`Graph.edges`, and :attr:`Graph.adj`, "
"access to edges and neighbors is possible using subscript notation."
msgstr "ビューattr:`グラフ.edges`および:attr:`グラフ.adj`に加えて、添字表記を使用してエッジおよび隣接へのアクセスが可能です。"

#: ../../doc/tutorial.rst:260
msgid ""
"You can get/set the attributes of an edge using subscript notation if the"
" edge already exists."
msgstr "エッジが既に存在する場合は、下付き表記を使用してエッジの属性を取得/設定できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:271
msgid ""
"Fast examination of all (node, adjacency) pairs is achieved using "
"``G.adjacency()``, or ``G.adj.items()``. Note that for undirected graphs,"
" adjacency iteration sees each edge twice."
msgstr "すべて(節点、隣接関係)ペアの迅速な検査は、「G.隣接関係()」または「G.adj.items()」を使用して達成されます。無向グラフの場合、隣接関係反復は各エッジを2回見ることに注意してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:288
msgid "Convenient access to all edges is achieved with the edges property."
msgstr "すべてのエッジへの便利なアクセスは、edgesプロパティによって実現されます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:301
msgid "Adding attributes to graphs, nodes, and edges"
msgstr "グラフ、ノード、およびエッジへの属性の追加"

#: ../../doc/tutorial.rst:303
msgid ""
"Attributes such as weights, labels, colors, or whatever Python object you"
" like, can be attached to graphs, nodes, or edges."
msgstr "ウェイト、ラベル、カラー、または任意のPythonオブジェクトなどのアトリビュートをグラフ、ノード、またはエッジにアタッチすることができます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:306
msgid ""
"Each graph, node, and edge can hold key/value attribute pairs in an "
"associated attribute dictionary (the keys must be hashable). By default "
"these are empty, but attributes can be added or changed using "
"``add_edge``, ``add_node`` or direct manipulation of the attribute "
"dictionaries named ``G.graph``, ``G.nodes``, and ``G.edges`` for a graph "
"``G``."
msgstr "各グラフ、ノード、およびエッジは、関連付けられた属性ディクショナリ内のキー/値属性ペアを保持できます(キーはハッシュ可能である必要があります)。デフォルトによってこれらは空になりますが、属性は「add_edge」、「add_node」を使用して追加または変更できます。または、グラフ「G」に対して「G.グラフ」、「G.nodes」および「G.edges」という名前の属性ディクショナリを直接操作して、属性を追加または変更できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:313
msgid "Graph attributes"
msgstr "グラフ属性"

#: ../../doc/tutorial.rst:315
msgid "Assign graph attributes when creating a new graph"
msgstr "新しいグラフを作成するときにグラフ属性を割り当てる"

#: ../../doc/tutorial.rst:323
msgid "Or you can modify attributes later"
msgstr "後で属性を変更することもできます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:332
# 🕷🕷🕷 用語集へ Node attributes/ノード属性
msgid "Node attributes"
msgstr "ノードアトリビュート"

#: ../../doc/tutorial.rst:334
msgid ""
"Add node attributes using ``add_node()``, ``add_nodes_from()``, or "
"``G.nodes``"
msgstr "「add_node()」、「add_nodes_from()」、または「G nodes」を使用してノード属性を追加します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:346
msgid ""
"Note that adding a node to ``G.nodes`` does not add it to the graph, use "
"``G.add_node()`` to add new nodes. Similarly for edges."
msgstr "「Gノード」にノードを追加してもグラフには追加されないことに注意してください。新しいノードを追加するには、「G add_node()」を使用してください。エッジについても同様です。"

#: ../../doc/tutorial.rst:350
msgid "Edge Attributes"
msgstr "エッジ属性"

#: ../../doc/tutorial.rst:352
msgid ""
"Add/change edge attributes using ``add_edge()``, ``add_edges_from()``, or"
" subscript notation."
msgstr "``add_edge()``、``add_edges_from()``または下付き表記を使用してエッジ属性を追加/変更します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:363
# 🕷🕷🕷 用語集 special/スペシャル 要削除
msgid ""
"The special attribute ``weight`` should be numeric as it is used by "
"algorithms requiring weighted edges."
msgstr "スペシャル属性「weight」は、重み付きエッジを必要とするアルゴリズムによって使用されるため、数値である必要があります。"

#: ../../doc/tutorial.rst:367
# 🕷🕷🕷 用語集 Directed/指示された 要削除
msgid "Directed graphs"
msgstr "指示されたのグラフ"

#: ../../doc/tutorial.rst:369
msgid ""
"The :class:`DiGraph` class provides additional methods and properties "
"specific to directed edges, e.g., :attr:`DiGraph.out_edges`, "
":attr:`DiGraph.in_degree`, :meth:`DiGraph.predecessors`, "
":meth:`DiGraph.successors` etc. To allow algorithms to work with both "
"classes easily, the directed versions of ``neighbors()`` is equivalent to"
" ``successors()`` while ``degree`` reports the sum of ``in_degree`` and "
"``out_degree`` even though that may feel inconsistent at times."
msgstr ":class:`有向グラフ`クラスは、追加のメソッドと指示されたエッジに固有のプロパティを提供します。例えば:attr:`有向グラフ.out_edges`、:attr:`有向グラフ.in_次数`、:meth:`有向グラフ.predecessors`、:meth:`有向グラフ.successors`などです。アルゴリズムが両方のクラスと容易に連携できるようにするために、「neighbors()」の指示されたバージョンは「successors()」と等価ですが、「次数」は「in_次数」と「out_次数」の合計を報告しています。これは時に矛盾していると感じるかもしれませんが。"

#: ../../doc/tutorial.rst:391
msgid ""
"Some algorithms work only for directed graphs and others are not well "
"defined for directed graphs. Indeed the tendency to lump directed and "
"undirected graphs together is dangerous. If you want to treat a directed"
" graph as undirected for some measurement you should probably convert it "
"using :meth:`Graph.to_undirected` or with"
msgstr "アルゴリズムの中には、指示されたグラフに対してのみ機能するものもあれば、指示されたグラフに対して明確に定義されていないものもあります。実際、指示されたグラフと無向グラフをひとまとめにする傾向は危険です。指示されたグラフをある測定に対して無向グラフとして扱いたい場合は、おそらく次のように変換する必要があります。meth:`グラフ.to_undirected`または"

#: ../../doc/tutorial.rst:402
msgid "Multigraphs"
msgstr "マルチグラフ"

#: ../../doc/tutorial.rst:404
msgid ""
"NetworkX provides classes for graphs which allow multiple edges between "
"any pair of nodes. The :class:`MultiGraph` and :class:`MultiDiGraph` "
"classes allow you to add the same edge twice, possibly with different "
"edge data. This can be powerful for some applications, but many "
"algorithms are not well defined on such graphs. Where results are well "
"defined, e.g., :meth:`MultiGraph.degree` we provide the function. "
"Otherwise you should convert to a standard graph in a way that makes the "
"measurement well defined."
msgstr "NetworkXは、任意のノードのペア間に複数のエッジを配置できるグラフにクラスを提供します。:class:`マルチグラフ`および:class:`マルチ有向グラフ`クラスを使用すると、同じエッジを2回追加できます。場合によってはエッジ・データが異なります。これは一部のアプリケーションでは強力ですが、多くのアルゴリズムはこのようなグラフでは明確に定義されていません。結果が明確に定義されている場合(例:meth:`マルチグラフ.次数`)、関数を提供します。それ以外の場合は、測定を明確に定義する方法で標準グラフに変換を提供する必要があります。"

#: ../../doc/tutorial.rst:431
msgid "Graph generators and graph operations"
msgstr "グラフジェネレータ・グラフオペレーション"

#: ../../doc/tutorial.rst:433
msgid ""
"In addition to constructing graphs node-by-node or edge-by-edge, they can"
" also be generated by"
msgstr "ノード単位またはエッジ単位でグラフを作成するだけでなく、次の方法でもグラフを作成できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:436
msgid "Applying classic graph operations, such as:"
msgstr "次のようなクラシックグラフオペレーションを適用します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:450
msgid "Using a call to one of the classic small graphs, e.g.,"
msgstr "クラシックスモールグラフの1つへのコールの使用(例:"

#: ../../doc/tutorial.rst:459
# 🕷🕷🕷 用語集へ generator/ジェネレータ
msgid "Using a (constructive) generator for a classic graph, e.g.,"
msgstr "クラシックグラフのための(建設的な)発生器の使用、例えば"

#: ../../doc/tutorial.rst:468 ../../doc/tutorial.rst:486
# 🕷🕷🕷 黄金虫!
msgid "like so:"
msgstr "このようなシナリオの場合"

#: ../../doc/tutorial.rst:477
msgid "Using a stochastic graph generator, e.g,"
msgstr "確率的グラフ発生器を用いて、例えば"

#: ../../doc/tutorial.rst:495
msgid ""
"Reading a graph stored in a file using common graph formats, such as edge"
" lists, adjacency lists, GML, GraphML, pickle, LEDA and others."
msgstr "エッジリスト、グラフリスト、GML、GraphML、pickle、LEDAなどの一般的なグラフフォーマットを使用して、ファイルに格納された隣接関係を読み込みます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:503
msgid ""
"For details on graph formats see :doc:`/reference/readwrite/index` and "
"for graph generator functions see :doc:`/reference/generators`"
msgstr "グラフフォーマットの詳細はdoc:`/リファレンス/読み取り/書き込み/インデックス`を、グラフジェネレータ関数についてはdoc:`/リファレンス/ジェネレータ`を参照してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:507
msgid "Analyzing graphs"
msgstr "グラフの分析"

#: ../../doc/tutorial.rst:509
msgid ""
"The structure of ``G`` can be analyzed using various graph-theoretic "
"functions such as:"
msgstr "「G」の構造は、以下のような種々のグラフ理論的関数を用いて分析することができる。"

#: ../../doc/tutorial.rst:524
msgid ""
"Some functions with large output iterate over (node, value) 2-tuples. "
"These are easily stored in a `dict` structure if you desire."
msgstr "出力が大きい関数の中には、(node,value)2タプルに対して繰り返し処理を行うものがあります。これらは必要に応じて`dict`構造体に簡単に格納できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:533
msgid ""
"See :doc:`/reference/algorithms/index` for details on graph algorithms "
"supported."
msgstr "サポートされているグラフアルゴリズムの詳細については、doc:`/リファレンス/アルゴリズム/インデックス`を参照してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:537
msgid "Drawing graphs"
msgstr "ドローイングのグラフ"

#: ../../doc/tutorial.rst:539
msgid ""
"NetworkX is not primarily a graph drawing package but basic drawing with "
"Matplotlib as well as an interface to use the open source Graphviz "
"software package are included. These are part of the "
"``networkx.drawing`` module and will be imported if possible."
msgstr "NetworkXは主にグラフドローイングパッケージではありませんが、Matplotlibを含む基本ドローイングとオープンソースのGraphvizソフトウェアパッケージを使用するためのインタフェースが含まれています。これらは「NetworkX.ドローイング」モジュールの一部であり、可能であればインポートされます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:544
msgid "First import Matplotlib's plot interface (pylab works too)"
msgstr "最初のインポートMatplotlibのプロットインタフェース(pylabも使用可能)"

#: ../../doc/tutorial.rst:550
# 🕷🕷🕷 用語集へ import/インポート
msgid ""
"To test if the import of ``networkx.drawing`` was successful draw ``G`` "
"using one of"
msgstr "「NetworkX・ドローイング」の輸入が成功した場合、テストに次のいずれかを使用して「G」を引き出す。"

#: ../../doc/tutorial.rst:562
msgid ""
"when drawing to an interactive display. Note that you may need to issue "
"a Matplotlib"
msgstr "ドローイングしてインタラクティブに表示することができます。Matplotlibを発行する必要がある場合があることに注意してください。"

#: ../../doc/tutorial.rst:567
msgid ""
"command if you are not using matplotlib in interactive mode (see "
"`Matplotlib FAQ <http://matplotlib.org/faq/installing_faq.html"
"#matplotlib-compiled-fine-but-nothing-shows-up-when-i-use-it>`_ )."
msgstr "(`Matplotlib FAQ<http://matplotlib.org/faq/installing_faq.html#matplotlib-compiled-fine-but-nothing-shows-up-when-i-use-it>`_を参照)。"

#: ../../doc/tutorial.rst:591
msgid ""
"You can find additional options via "
":func:`~drawing.nx_pylab.draw_networkx` and layouts via :mod:`layout "
"<networkx.drawing.layout>`. You can use multiple shells with "
":func:`~drawing.nx_pylab.draw_shell`."
msgstr ":func:`~ドローイング.nx_pylab.draw_NetworkX`を使用して追加のオプションを見つけることができ、:mod:`レイアウト<NetworkX.ドローイング.レイアウト>`を使用してレイアウトを見つけることができます。:func:`~ドローイング.nx_pylab.draw_shell`で複数のシェルを使用できます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:601
msgid "To save drawings to a file, use, for example"
msgstr "図面をファイルに保存するには、for例を使用します。"

#: ../../doc/tutorial.rst:606
msgid ""
"writes to the file ``path.png`` in the local directory. If Graphviz and "
"PyGraphviz or pydot, are available on your system, you can also use "
"``nx_agraph.graphviz_layout(G)`` or ``nx_pydot.graphviz_layout(G)`` to "
"get the node positions, or write the graph in dot format for further "
"processing."
msgstr "は、ローカルディレクトリのファイル「path.png」に書き込みを行います。Graphvizとpygraphvizまたはpydotがシステム上で使用可能な場合は、「nx_agraph.graphviz_レイアウト(G)」または「nx_pydot.graphviz_レイアウト(G)」を使用してノード位置を取得したり、グラフをドット形式で書き込んでさらに処理することもできます。"

#: ../../doc/tutorial.rst:616
msgid "See :doc:`/reference/drawing` for additional details."
msgstr "詳細はdoc:`/リファレンス/ドローイング`をご覧ください。"



カウンタ: -

名前:
コメント:
最終更新:2021年07月02日 16:53