frame_decoration
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, PB'99
# This file is distributed under the same license as the NetworkX [Un
# official Machine Translate] Japanese Doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkX [Un official Machine Translate] Japanese Doc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 23:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../doc/developer/values.rst:5
# 🕷🕷🕷用語集変更 Values/値(バリュー)
msgid "Mission and Values"
msgstr "ミッション・アンド・値(バリュー)"

#: ../../doc/developer/values.rst:8
msgid "Our mission"
msgstr "私たちの使命"

#: ../../doc/developer/values.rst:10
msgid ""
"NetworkX aims to be the reference library for network science algorithms "
"in Python. We accomplish this by:"
msgstr "NetworkXは、Pythonにおけるネットワーク科学なアルゴリズムのための参照ライブラリになることを目指しています。これは次のようにして行います。"

#: ../../doc/developer/values.rst:13
# 🕷🕷🕷「使いやすくインストールです」?
msgid ""
"**being easy to use and install**. We are careful in taking on new "
"dependencies, and sometimes cull existing ones, or make them optional. "
"All functions in our API have thorough docstrings clarifying expected "
"inputs and outputs."
msgstr "**使いやすくインストール**です。新しい依存関係を取り入れる際には注意が必要であり、場合によっては既存の依存関係を削除したり、オプションにしたりすることもあります。APIのすべて関数には、期待される入力と出力を明確にする完全なdocstringがあります。"

#: ../../doc/developer/values.rst:17
msgid ""
"**providing a consistent API**. Conceptually identical arguments have the"
" same name and position in a function signature."
msgstr "**一貫したAPIを提供します**。概念的に同一の引数は、関数・シグネチャ内で同じ名前と位置を持ちます。"

#: ../../doc/developer/values.rst:19
msgid ""
"**ensuring correctness**. Test coverage is close to 100% and code is "
"reviewed by at least two core developers before being included in the "
"library."
msgstr "**正確性の保証**。テストのカバレッジは100%に近く、ライブラリに含まれる前に少なくとも2人のコア開発者によってコードがレビューされます。"

#: ../../doc/developer/values.rst:21
msgid ""
"**caring for users’ data**. We have a functional API and don't modify "
"input data unless explicitly directed to do so."
msgstr "**ユーザーのデータを扱う**。私たちは関数型APIを持っていて、明示的に指示されたしない限り入力データを変更しません。"

#: ../../doc/developer/values.rst:23
# 🕷🕷🕷 ?
msgid ""
"**promoting education in network science**, with extensive pedagogical "
"documentation."
msgstr "**ネットワーク科学の教育を促進する**と、広範な教育学的文書。"

#: ../../doc/developer/values.rst:27
# 🕷🕷🕷 ?
msgid "Our values"
msgstr "値(バリュー)"

#: ../../doc/developer/values.rst:29
msgid ""
"We are inclusive (:ref:`code_of_conduct`). We welcome and mentor "
"newcomers who are making their first contribution."
msgstr "私たちは包括的です(:ref:`行動規範`)。私たちは、最初の貢献をする新規参入者を歓迎し、指導します。"

#: ../../doc/developer/values.rst:31
msgid "We are open source and community-driven (:ref:`governance`)."
msgstr "私たちはオープンソースであり、コミュニティ主導(:ref:`governance`)です。"

#: ../../doc/developer/values.rst:32
msgid ""
"We focus on graph data structures and algorithms for network science "
"applications."
msgstr "ネットワーク科学なアプリケーションのグラフデータ構造とアルゴリズムに焦点を当てた。"

#: ../../doc/developer/values.rst:33
msgid ""
"We prefer pure Python implementations using native data structures "
"(especially dicts) due to their consistent, intuitive interface and "
"amazing performance capabilities. We include interfaces to other data "
"structures, especially NumPy arrays and SciPy sparse matrices for "
"algorithms that more naturally use arrays and matrices or where time or "
"space requirements are significantly lower. Sometimes we provide two "
"algorithms for the same result, one using each data structure, when "
"pedagogy or space/time trade-offs justify such multiplicity."
msgstr "一貫性のある直感的なインタフェースと驚異的なパフォーマンス能力のために、ネイティブ・データ構造(特にdicts)を使用する純粋なPython実装が好まれます。他のデータ構造に対するインタフェースも含まれます。特に、配列と行列をより自然に使用するアルゴリズムのNumPy配列とSciPy疎行列や、時間または空間の要件が大幅に低い場合などです。同じ結果に対して2つのアルゴリズムを提供する場合があります。1つは各データ構造を使用し、教育上のトレードオフまたは空間/時間のトレードオフによってこのような多重度が正当化される場合です。"

#: ../../doc/developer/values.rst:41
#, python-format
msgid ""
"We value simple, readable implementations over getting every last ounce "
"of performance. Readable code that is easy to understand, for newcomers "
"and maintainers alike, makes it easier to contribute new code as well as "
"prevent bugs. This means that we will prefer a 20% slowdown if it reduces"
" lines of code two-fold, for example."
msgstr "私たちは、最後の1オンスのパフォーマンスを得るよりも、単純で可読性のある実装を重視しています。初心者にとってもメンテナーにとっても理解しやすい可読性のあるコードは、新しいコードの貢献するとバグの防止を容易にします。つまり、例のコード行数を2倍に削減できれば、20%のスローダウンが望ましいということです。"

#: ../../doc/developer/values.rst:46
msgid ""
"We value education and documentation. All functions should have `NumPy-"
"style docstrings "
"<https://numpy.org/doc/stable/docs/howto_document.html>`, preferably with"
" examples, as well as gallery examples that showcase how that function is"
" used in a scientific application."
msgstr "私たちは教育と文書化を重視しています。すべて関数には「NumPyスタイルのdocstring<https://numpy.org/doc/stable/docs/howto_document.html>」が必要です。できれば例と一緒に使用することをお勧めします。また、関数が科学アプリケーションでどのように使用されているかを示すギャラリー例も必要です。"

#: ../../doc/developer/values.rst:52
msgid "Acknowledgments"
msgstr "謝辞"

#: ../../doc/developer/values.rst:54
msgid ""
"This document is modified from the `scikit-image` mission and values "
"document."
msgstr "この文書は、「scikit-image」のミッションと値(バリュー)に関する文書を修正したものです。"



カウンタ: -

名前:
コメント:
最終更新:2021年07月02日 17:35