英語メモ - (2011/07/18 (月) 21:29:58) の編集履歴(バックアップ)
広島の中1生のなかには、英文和訳で「easy」を「みやすい」と訳してしまう子もいるらしい。当然、誤答。
(posted at 2010.4.28)
(posted at 2010.4.28)
「bomber」の発音は「ボンバー」ではないんだな。bomb=ボムだし。
ルーのスペルは「roux」
(posted at 2010.3.31)
ルーのスペルは「roux」
(posted at 2010.3.31)
in+clude,con+tainですね。さて「無限の世界を内包している」の場合はどうしたらいいだろう。 RT @grenteea: @fffw2 成分として含むか構成員としてふくむかの違いだったような気が…。
(posted at 2010.3.24)
(posted at 2010.3.24)
×The University of Kyoto ○Kyoto University / ×Tokyo University ○The University of Tokyo
(posted at 2010.2.12)
(posted at 2010.2.12)
神輿は英語でportable shrine、携帯用神社。
(posted at 2010.2.8)
(posted at 2010.2.8)