アットウィキロゴ
質問があったらこちらへ。
(文法、表現の仕方などなんでも。こちらは日本語もOKということで)

名前:
コメント:
  • 因みにわたしが使ってる、右が太い四角は、
    >を頭につけると出てくる。 -- hiro (2006-10-26 00:59:10)
  • 作文書きすると、四角く囲まれるョ。
    頭ひとつスペースってやつ。 -- hiroe (2006-10-25 21:59:25)
  •  投稿した後に四角くくくられるのって何か
    間違いがあるからなの? -- tomomi (2006-10-24 23:48:56)
  • So...
    Can I say "sunny side up egg on the rice" When I want to explain about "ろこもこ"?
    Or I only need to say "egg on the rice"?
    I thought it's not enought explanation.
    How about "Baked egg" or "fried egg".
    hmmmmm. -- hiro (2006-10-03 17:34:14)
  •  外国だと両面がメジャーだからかな?
    よくハンバーガーに入ってる目玉焼きみたいなやつ。
    以下私の和英辞典からの引用。


    <目玉焼き>
    日本のように片面だけを焼くことをsunny side upと
    言う形容詞であらわす。
    また、この代わりにover easyを使うと両面を軽く焼く
    という意味になり、over hardとすると両面をよく焼くと
    言う意味。

    だってさ。 -- tomomi (2006-10-02 21:37:50)
  • 文法とかは突っ込めないよ?
    むしろ突っ込んで。plz give me "突っ込み"
    文法って良く分かってないから(笑。
    私はこう話してるけど、どうなんだろう実際?みたいな。
    前置詞&関係代名詞&時勢は勘です。
    あと使ってみたかったものとか(ぉぃ。
    そして突っ込んでもあってるのか分からない罠。
    考える事が大切なんだ…、…よね?
    ★質問★
    結局目玉焼きってなんていうんだろう。
    sunny-side up eggって英和には載ってるんだけど。
    片面焼きの、っていうのはどういう意味?
    目玉焼きって両面焼くのかな?? -- hiro (2006-10-02 17:31:32)
  •  いつの間にかBBSが!!
    えぇ~とIf~で始まるやつは、限定してません。
    読んでる人に対してです。

    迷いながら書いたんで間違いまくってるね~。
    日本語と同じ感覚で書いちゃってるから主語が
    おかしくなっちゃったよ。ありがとう。


    他にもあったら教えてね。
    そういやこの間アップしたやつもbe動詞2回入れて
    しまったことに気が付きました。(-o-;) -- tomomi (2006-10-01 22:20:07)
  • ちょっと感じた違和感を。
    【If you come Japan,I recommend to it season.】
    みんなに向けてメッセージ?
    わたしは日本にいるー!と思って感じた違和感。
    ほかの文章はhiro宛に送られてる感覚で読んでて、
    【you】って言われたら自分を指してるから。
    【When someone who want to know JAPAN,】
    とかが良いのかな?遠まわしすぎ??
    【If foreigner ask me,】
    …あんまり変わんないかな。 -- hiro (2006-10-01 17:08:08)
  • 二個目の投稿。
    上に行くのか下に行くのか実験。 -- hiro (2006-10-01 16:51:41)
  • テスト投稿です。
    気になったことなんかを、書く場所があればーと思って。
    疑問点とかあれば。
    あとは気になった単語を突っ込むとか。

    スペルミスは見逃して? -- hiro (2006-10-01 16:51:07)
最終更新:2006年10月26日 00:59