質問があったらこちらへ。
(文法、表現の仕方などなんでも。こちらは日本語もOKということで)
- 因みにわたしが使ってる、右が太い四角は、
>を頭につけると出てくる。 -- hiro (2006-10-26 00:59:10)
- 作文書きすると、四角く囲まれるョ。
頭ひとつスペースってやつ。 -- hiroe (2006-10-25 21:59:25)
- 投稿した後に四角くくくられるのって何か
間違いがあるからなの? -- tomomi (2006-10-24 23:48:56)
- So...
Can I say "sunny side up egg on the rice" When I want to explain about "ろこもこ"?
Or I only need to say "egg on the rice"?
I thought it's not enought explanation.
How about "Baked egg" or "fried egg".
hmmmmm. -- hiro (2006-10-03 17:34:14)
- 外国だと両面がメジャーだからかな?
よくハンバーガーに入ってる目玉焼きみたいなやつ。
以下私の和英辞典からの引用。
<目玉焼き>
日本のように片面だけを焼くことをsunny side upと
言う形容詞であらわす。
また、この代わりにover easyを使うと両面を軽く焼く
という意味になり、over hardとすると両面をよく焼くと
言う意味。
だってさ。 -- tomomi (2006-10-02 21:37:50)
- 文法とかは突っ込めないよ?
むしろ突っ込んで。plz give me "突っ込み"
文法って良く分かってないから(笑。
私はこう話してるけど、どうなんだろう実際?みたいな。
前置詞&関係代名詞&時勢は勘です。
あと使ってみたかったものとか(ぉぃ。
そして突っ込んでもあってるのか分からない罠。
考える事が大切なんだ…、…よね?
★質問★
結局目玉焼きってなんていうんだろう。
sunny-side up eggって英和には載ってるんだけど。
片面焼きの、っていうのはどういう意味?
目玉焼きって両面焼くのかな?? -- hiro (2006-10-02 17:31:32)
- いつの間にかBBSが!!
えぇ~とIf~で始まるやつは、限定してません。
読んでる人に対してです。
迷いながら書いたんで間違いまくってるね~。
日本語と同じ感覚で書いちゃってるから主語が
おかしくなっちゃったよ。ありがとう。
他にもあったら教えてね。
そういやこの間アップしたやつもbe動詞2回入れて
しまったことに気が付きました。(-o-;) -- tomomi (2006-10-01 22:20:07)
- ちょっと感じた違和感を。
【If you come Japan,I recommend to it season.】
みんなに向けてメッセージ?
わたしは日本にいるー!と思って感じた違和感。
ほかの文章はhiro宛に送られてる感覚で読んでて、
【you】って言われたら自分を指してるから。
【When someone who want to know JAPAN,】
とかが良いのかな?遠まわしすぎ??
【If foreigner ask me,】
…あんまり変わんないかな。 -- hiro (2006-10-01 17:08:08)
- 二個目の投稿。
上に行くのか下に行くのか実験。 -- hiro (2006-10-01 16:51:41)
- テスト投稿です。
気になったことなんかを、書く場所があればーと思って。
疑問点とかあれば。
あとは気になった単語を突っ込むとか。
スペルミスは見逃して? -- hiro (2006-10-01 16:51:07)
最終更新:2006年10月26日 00:59