シーン解説 > Der Untergang(ヒトラー ~最期の12日間~)

映画「ヒトラー ~最期の12日間~」でよく使われているシーンにおいて、
そのシーンは「本来どんな内容で、何と言っているか」をまとめたものです。
  • 性質上、ドイツ語セリフの日本語訳においてネット翻訳の使用は不適です。


いつものシーン


このシーンはベルリンが包囲されつつある中、「フェリックス・シュタイナー武装親衛隊大将に出したはずの攻撃命令が実行されていない」と聞き、閣下がブチ切れるものです。
  • この時、シュタイナーの手元には歩兵ばかりで僅か二千程度なのに対し、相手のジューコフの兵力は各種の兵科で百万。無理ゲーにもほどがある。

いつものシーン ドイツ語原文

Kerbs: Es ist dem Feind gelungen, die Front in breiter Formation zu durchbrechen!
         Im Süden hat der Gegner Zossen genommen und stösst auf Stahnsdorf vor. 
         Der Feind operiert am nördlichen Stadtrand zwischen Frohnau und Pankow,
         und im Osten, der Feind hat an der Linie Lichtenberg, Mahlsdorf, Karlshorst gelangt.
Hitler:  Mit dem Angriff Steiners wird das alles in Ordnung kommen!

Kerbs: Mein Führer ...
         Steiner ...
Jodl   : Steiner konnte nicht genügend Kräfte für einen Angriff massieren!
         Der Angriff Steiners ist nicht erfolgt.

Hilter:  Es bleiben im Raum: Keitel, Jodl, Krebs und Burgdorf.

Hitler:  Das war ein Befehl!
         Der Angriff Steiners war ein Befehl!
         Wer sind Sie, dass Sie es wagen, sich meinen Befehlen zu widersetzen?!!
         So weit ist es also gekommen ...
         Das Militär hat mich belogen!
         Jeder hat mich belogen, sogar die SS!
         Die gesamte Generalität ist nichts weiter als ein Haufen niederträchtiger, treuloser Feiglinge!
Burgdorf: Mein Führer, ich kann nicht zulassen, dass die Soldaten die für Sie verbluten...
Hitler:  Sie sind Feiglinge! Verräter! Versager!
Burgdorf: Mein Führer, Was Sie da sagen, ist ungeheuerlich!
Hitler:  Die Generalität ist das Geschmeiss des deutschen Volkes!
         Sie ist ohne Ehre!
         Sie nennen sich Generale, weil Sie Jahre auf Militärakademien zugebracht haben
         nur um zu lernen, wie man Messer und Gabel hält!
        Jahrelang hat das Militär meine Aktionen nur behindert!
         Es hat mir jeden nur erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt!
        Ich hatte gut daran getan, vor Jahren alle höheren Offiziere liquidieren zu lassen, wie Stalin! 

Hitler:  Ich war nie auf einer Akademie.
         Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert!
         Verräter!
         Von allem Anfang an bin ich nur verraten und betrogen worden!
         Es wurde ein ungeheurer Verrat geübt am deutschen Volke!
         Aber alle diese Verräter werden bezahlen!
         Mit ihrem eigenen Blut werden sie zahlen!
         Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut!

Junge: Bitte, Gerda, jetzt beruhig dich doch.

Hitler: Meine Befehle sind in den Wind gesprochen.
         Es ist unmöglich, unter diesen Umständen zu führen.
         Es ist aus.

Hitler: Der Krieg ist verloren.

Hitler: Aber wenn Sie, meine Herren, glauben, dass ich deswegen Berlin verlasse, irren Sie sich gewaltig! 
         Eher jage ich mir eine Kugel in den Kopf!

Hitler: Tun Sie, was Sie wollen.

いつものシーン 日本語訳

クレープス「敵軍は広範囲で陣を突破し前進しております。
      南部ではツォッセンを占拠し、シュターンスドルフに進軍しております。
      北部ではフローナウとパンコーの郊外で行動しており、
      東部ではリヒテンベルグ・マールスドルフ・カルルスホルストの線にまで到達しました」
ヒトラー「シュタイナーの攻撃で平穏を取り戻すだろう」
クレープス「総統閣下……。シュタイナーは…」
ヨードル「シュタイナーは攻撃のための兵力を集めることができませんでした。
     シュタイナーは攻撃を実行していません」

ヒトラー「…以下の者は残れ。カイテル、ヨードル、クレープス、ブルクドルフ」

ヒトラー「命令しただろうが!
     シュタイナーに攻撃しろと命令しただろうが!
     一体、どこの誰が、私の命令に背いたのだ!
     その結果がこれだ。
     軍は私を欺きやがった!
     誰もが私を欺いた、親衛隊もだ!
     将軍どもはくそったれ以下、下劣で不届きな臆病者だ!」
ブルクドルフ「閣下、承服できません、兵はあなたのために血を流し…」
ヒトラー「貴様らは臆病者だ!裏切り者だ!失敗者だ!」
ブルクドルフ「閣下、いくらあなたと言えども言い過ぎです!」
ヒトラー「将軍どもはドイツの国民の中のクズだ!」

ヒトラー「恥さらしだ!」

ヒトラー「貴様ら、将軍などと呼ばれているが、士官学校で歳ばかり取りやがって!
     覚えたのはナイフとフォークの持ち方だけだ!
     常に軍は私の邪魔ばかりしやがって!
     考え付く限りの手段で妨害しやがって!
     私もやっておくべきだった!
     高級士官どもを粛清すればよかった、スターリンのようにな!」

ヒトラー「私は大学を卒業してはいない。
     だが私は、一人の力でやってやった、全ヨーロッパの征服を!
     裏切り者ども…
     私は始めから裏切られ、騙されてきただけなのだ!
     ドイツ人民への恐るべき背信行為だ!
     だが裏切り者には報いが来る。
     お前らの血で購うのだ。
     お前ら自身の血で溺れ死ぬのだ!」

ユンゲ「ゲルダ、落ち着いてちょうだい」

ヒトラー「私の命令は風の囁きのようなものだ。
     この状況で、指揮することはできない。
     終わりだ。
     この戦争は負けだ。
     だが諸君、私がベルリンを離れると思うならそれは大きな間違いだ。
     その前に、自身の頭を撃ち抜く!」

ヒトラー「後は好きにしろ」

総統とコラーの電話


このシーンはベルリンに向けて飛んできた砲撃についてコラーに問い合わせたら、ソ連軍が目の前まで迫っているとわかり、クビだと言いつける場面です。
  • "Zoo Bunker"はティーアガルデン公園内の動物園にあった、高射砲塔付の防空壕。ベルリンでも随一の高さを持っていた。現在は解体されて残っていない。

総統とコラーの電話 ドイツ語原文

Hitler:Burgdorf was ist los? Woher kommt die Schießerei?
Burgdoorf:Mein Führer, darf ich Ihnen zum Geburtstag gratulieren?
                 Mein Führer, das Zentrum von Berlin steht unter Artilleriebeschuss!
                 Granaten sind in dichter Folge am Brandenburger Tor,
                 am Reichstag und bis hin zum Bahnhof Friedrichstraße eingeschlagen!
Hitler:Von wo kommt der Beschuss?
Burgdorf:Mein Führer, wir haben noch keine Meldung! Ich spreche grad mit Koller.
Hitler:Koller! Geben Sie mir Koller.

Hitler:Koller!
          Sie wissen, dass Berlin unter Artilleriefeuer liegt?
Koller:Nein!
Hitler:Das Sagen Sie!
          Hören Sie den Beschuss nicht?
Koller:Nein, ich bin in Wildpark Werder!
Hitler:Riesige Aufregung in der Stadt!
          Die Russen sollen eine Eisenbahnbrücke über die Oder haben!
Koller:Der Feind hat keine Eisenbahnbatterie an der Oder.

Koller:Es handelt sich hier nicht um Fernfeuer!
          Der Divisionsgefechtsstand der Flak am Zoo Bunker meldet, dass es sich hier...
          um Geschütze nur des Kalibers 10 bis 12 Zentimeter handelt.
          Die russische Batterie ist bei Marzahn in Stellung gegangen.
Hitler:Das sind ja nur 12 km bis zum Stadtkern!
          Ist der Russe schon so nah?
          Man müsste die ganze Luftwaffenführung sofort aufhängen!

Hitler:Das ist unerhört!
          Unerhört!
          Das Russe steht zwölf kilometer vorm Stadkern!
          Und ich erfahre das so zusagen auf Nachfrage!
Krebs:Mein Fühler, vielleicht handelt es sieh ja wirklich um Fernfeuer!
          sie erwäfnten eine Eisenbahnbrüke über die Oder!
Hitler:Ach, Unsinn!! 

総統とコラーの電話 日本語訳

ヒトラー「ブルクドルフ、どうした?どこかで射撃でもしているのか?」
ブルクドルフ「閣下、私はこんな誕生日を祝福できるでしょうか?
       閣下、ベルリンの中心に向かって砲撃です!
       砲撃はブランデンブルグ門や議事堂、フリードリッヒ通り駅を破壊しました」
ヒトラー「どこからの砲撃だ!?」
ブルクドルフ「閣下、私たちにはまだわかりません。今コラーに電話をかけたところです」
ヒトラー「コラーか!私にコラーと会話させろ!」

ヒトラー「コラー!お前、ベルリンが砲撃下なのを知っているだろうな?」
コラー「いいえ!」
ヒトラー「何言っているんだ!攻撃の音が聞こえないのか?」
コラー「いえ!私、今ヴェルダーのヴィルドパークにいるんですけど」
ヒトラー「市街地じゃ大騒ぎだ!
     ソ連軍はオーデル川に架かる鉄橋を抑えたのだぞ!」
コラー「敵はオーデル川に列車砲を置いていませんが」

コラー「これは短距離砲によるものです!ツォー防空所からの報告によりますと
    10~12cmの口径のものです。ソ連軍はマルツァーン付近から攻撃しております」
ヒトラー「中心部から12Kmの位置じゃないか!
     ソ連軍はすでにそこまで近くに?
     空軍の全指揮官は今すぐクビだ!」

ヒトラー「これは失態だ!大失態だ!
     ソ連軍が中心部から12kmにいるんだ!
     ワシは気に入らん問い合わせなど知らん!」
クレープス「閣下、それは遠距離砲撃の見間違いではないでしょうか!
      彼らはオーデル川に列車砲を置いているはずです!」
ヒトラー「くだらん!」

第一回目会議

このシーンは、ベルリンに迫るソ連軍にドイツ第9軍(テオドール・ブッセ大将指揮)が包囲されてしまったために、その対処について会議するシーンです。
  • ここでシュタイナーに攻撃させる作戦が考えられたのだが、どうなったかは上記の通り。第12軍(ヴァルター・ヴェンク大将指揮)もそんな余裕なんてない…。
  • このシーンは2パターン存在する。というのも、原作「Der Untergang」ではあまりにも過激な表現があったりして危ないということもあり、作られた模様。

第一回目会議 ドイツ語原文

Keitel:Auch auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen, die neunte Armee muss zurückgenommen werden,
          sonst wird sie eingekesselt und aufgerieben! Wir müssen sofort...
Hitler:Die neunte Armee wird nicht zurückgenommen!
          Sagen sie Busse, er soll kämpfen, wo er steht!
Jodl  :Mein Führer! Dann ist die neunte Armee verloren!
Hitler:Wir werden die im Norden und Osten bis und den äußeren Verteidigungsring vorstoßenden Sowjetverbände
          in einem rücksichtslosen, mit aller Kraft geführten Gewaltschlag zurückwerfen!
Jodl  :Mit welchen Kräften, Mein Führer?
Hitler:Die Gruppe Steiner wird von Norden her angreifen und sich mit der neunten Armee vereinigen!
Kerbs:Die neunte Armee ist nach Norden bewegungsunfähig!
          Die Feindkräfte übersteigen unsere Mannschaften um ein zehnfaches!
Hitler:Wenck Soll mit der zwölften Armee die Sache unterstützen.
Jodl  :Aber mein Führer, die zwölften Armee marschiert nach Westen richtung Elbe!
Hitler:Dann soll die Armee eben kehrt machen!
Jodl  :Dann entblößen wir die Westfront!
Hitler:Haben Sie noch Zweifel an meinem Befehl?!
          Ich glaube, ich habe mich klar genug ausgedrückt!

Hitler:Ich bin mit mir ins Reine gekommen. Ich bleibe in der Hauptstadt.
Alle  :Mein Führer, bla bla  bla bla....
Hitler:Es kann und darf nicht sein...
         dass diese kulturlosen Bestien Europa überschwemmen!
         Ich bin das letzte Bollwerk gegen diese Gefahren!
         Der Kampf um Berlin ist die deutsche Schicksalsschlacht!
Goebbels:Allein in Berlin lässt sich ein moralischer Welterfolg erzielen.
         Wenn dem Führer der Tod bestimmt sein sollte, muss er das Ende in denTrümmern des Hauptstadt suchen!
          Nichts anderes ist er der Treue zu seiner weltgeschichtlichen Aufgabe... und seinem historischen Rang schuldig!

Hitler:Ah! Mohnke! Sie sind da!
Mohnke:Mein Führer!
Hitler:Ich habe heute "Fall Clausewitz" ausgegeben. Berlin wird Frontstadt.
          Sie übernehmen als Kampfkommandant die Sicherung des Regierungsviertels.
Mohnke:Mein Führer, wenn es in Berlin zur Schlacht kommt, wir werden kämpfen bis zum letzten Mann!
          Aber es sind noch über drei Millionen Zivilisten in der Stadt, die müssen evakuiert werden!
Hitler:Ich verstehe Ihre Bedenken, Mohnke!
          Aber wir müssen auch da eiskalt sein!
          Wir können jetzt keine Rücksicht auf sogenannte Zivilisten nehmen!
Mohnke:Mein Führer, bei allem gebotenen Respekt, gestatten Sie die Frage 
           was soll aus den Frauen und Kindern werden,
           den tausenden von Verletzten und den Alten?
Hitler:In einem Krieg wie diesem gibt es keine Zivilisten!

第一回目会議 日本語訳

カイテル「危険です、繰り返しますが第9軍は撤退させるべきです。そうでなければ包囲殲滅されます!すぐに命令を!」
ヒトラー「第9軍の撤退はならん!ブッセ司令官に、現在位置で戦うことを要求せよ!」
ヨードル「閣下!第9軍を失うわけにはいきません!」
ヒトラー「我々は北と東でのソ連軍の突撃に対する防衛においてうまくいっている。容赦ない攻撃で押し戻せばよいのだ」
ヨードル「どの部隊が行いますか、閣下?」
ヒトラー「シュタイナー軍集団が北から攻撃すればよい、そこへ第9軍を向かわせろ」
クレープス「第9軍の北上は無理でしょう。敵は10倍もの兵力を持っています」
ヒトラー「ヴェンクの第12軍に支援をさせろ!」
ヨードル「ですが閣下。第12軍はエルベ川に向かい西へ移動しています」
ヒトラー「なら引き返させればいいだろうが!」
ヨードル「西が無防備になります」
ヒトラー「ワシの命令に疑問か?ワシは明確に説明したはずだぞ!」
ヒトラー「ワシは腹を決めた。首都にとどまる」
一同「閣下、なりません」
ヒトラー「ヨーロッパを野蛮な野獣どもで溢れさせるわけにはいかん!私が危険に対する最後の砦、
     ベルリンの戦いはドイツの運命の杭なのだ」
ゲッベルス「ベルリンは道徳の砦、閣下が死す定めの時は首都が瓦礫となるときだ!
      彼は世界史的使命に忠実で、歴史的義務のために!」

ヒトラー「おお、モーンケ、そこにいたか!」
モーンケ「閣下!」
ヒトラー「ワシは今日『クラウセヴィッツの場合』を発令する。ベルリンが前線都市だ。政府管轄地区の1/4の指揮を引き継げ」
モーンケ「閣下!ベルリンで最後の一兵となるまで戦ってみせます!ですが、都市に住む300万の民間人は避難させねばなりません!」 
ヒトラー「その懸念は分かる、モーンケ。だが我々は冷酷でなくてはならん!我々は今、民間人に配慮する余裕は無い!」 
モーンケ「恐れながらお尋ねいたします。女や子供はどうなります?数千もの負傷者や老人は?」
ヒトラー「戦場に民間人など存在しない」

ヒトラーとシュペーア

ヒトラーとシュペーア ドイツ語原文

hitler:wohin immer der Feind vordringt,er soll nur noch eine wüste vorfinden!

speer:Das ist das Todesurteil für das deutsche Volk!
     Kein Strom, kein Gas, kein sauberes Wasser, keine kohle, kein Verkehr
     Alle Bahnanlagen, Kanäle, Docks,Scheusen,Schiffe,Lokomotiven, all das zu zerstören,
     würde unser Land zurückschleudern ins Mittelalter!
     Mit diesem Befehl rauben Sie dem Volk jegliche Überlebenschance!

hitler:Wenn der Krieg verloren geht,ist es wurscht,wenn auch das Volk verlonen geht.
        Es ist nicht notwedig auf die Grundlagen,die das deutches Volk,zu seinem primitivesten Weiterleben braucht, Rücksicht zu nehmen Gegenteil, es ist besser diese Dinge selbst zu zerstören!
         Denn das Volk hat sich als das Schwächere erwiesen, und es ist nur ein Naturgesetz,
     dass es daneben ausgerottet wird!

spper:Es ist Ihr Volk!
      sie sind der Führer!
hitler:Was nach diesem kampf übrig bleibt, sind ohnehin nur die Minderwertigen,denn die guten sind gefallen!

ヒトラーとシュペーア 日本語訳

ヒトラー「例えどこへ敵が進撃しても、たださらなる焦土と化すべきだ!」
シュペーア「それはドイツ国民への死刑宣告です!
      電気も、ガスも、きれいな水も、石炭も、交通もない
      全ての鉄道施設、運河、ドック、水門、船、機関車、それらすべてを破壊すれば
      我が国は中世に逆戻りしてしまいます!
      あなたが下そうとしている命令は、人々から生き残る機会を奪うことになります!」 
ヒトラー「この戦争が負けならば、国民が失われても知ったことではない。
     国民が原始的生活を送るために必要なインフラなど考えなくていい、逆に自ら破壊すべきだ!
     人々は自らが弱者であることを証明した。彼らが絶滅させられるのは自然の摂理なのだ」
シュペーア「あなたの国民です!あなたが指導者なんですよ!」
ヒトラー「この戦いの後にはどうせ劣った者しか残らん、優秀な者はみな倒れてしまったのだからな」

ゲーリング、総統を怒らせる


このシーンは、ゲーリングから来た「包囲されてて指揮とれないでしょ?総統の座ちょうだい?」という
内容の電報を聞いて、総統が超許さんと言わんがばかりに激怒するシーンです。
  • このクビ命令により、本来後継者になるはずだったゲーリングが脱落。副総統であったルドルフ・ヘスも、1941年に単独で和平交渉にイギリスへ飛び、彼の地で捕虜になっていた。さらにこの時ヒムラーは敵と内通。こうなると総統の後継者は党内におらず、ヒトラーは後継者としてデーニッツ元帥を大統領に任命することになる。

ゲーリング、総統を怒らせる ドイツ語原文

Bormann:Telegram von Göring.
Hitler:Ja.
Bormann:Er schreibt...
               "Mein Führer! Sind Sie einverstanden, dass ich nach ihrem Entschluss, in der Festung Berlin zu verbleiben,
                als Ihr Stellvertreter sofort die Gesamtführung des Reiches übernehme, 
                mit voller Handlungsfreiheit, nach innen und aussen?
                Falls bis 22 Uhr keine Antwort erfolgt, nehme ich an,  dass Sie Ihrer Handlungsfreiheit beraubt sind.
                Ich werde dann zum Wohle von Volk und Vaterland handeln."
               Das is Landesverrat, und verrät an Ihren Person.
Hewel:Görings Sorge ist nicht unberechtigt.
           Wenn unsere Kommunikationssysteme zusammenbrechen, und das kann stündlich geschehen, dann...
           sind wir in der Tat von der Welt abgeschnitten.
           Befehle und Anweisungen können dann nicht mehr übermittelt werden.
Goebbels:Ich sehe das anders. Göring will die Macht an sich reissen!
           Diese Miesepeter, die sich am Obersalzberg um ihn rottet, war mir noch nie geheuer. Das riecht nach Putsch!
Hitler:Dieser Versager, dieser Schmarotzer! Ein Parvenü, ein Faulpelz!
          Wie kann er es wagen, mich als handlungsunfähig zu erklären?!
          .....
Speer:Guten Tag, Frau Junge.
Junge:Herr Speer.
     Wie sind Sie nach Berlin reingekommen?
Speer:Einfach war es nicht. Aber ich muss noch einmal zum Führer.
Linge:An Ihrer Stelle würde ich lieber warten.
Hitler:Die Luftwaffe! Was hat er aus das gemacht? Allein dafür müsste man ihn wegstellen!
          Dieser Morphinist hat die Korruption in unserem Staat möglich gemacht!
          Und jetzt das! Verrät an meiner Person!
          An meiner Person!
          Ich will dass Göring sofort entmachtet wird, und alle Ämter aufgeben.
          Für den Fall, dass ich den Krieg nicht überstehen, ist der Mann auf der Stelle hinzurichten.


ゲーリング、総統を怒らせる 日本語訳

ボルマン「ゲーリングから電報です」
ヒトラー「読め」
ボルマン「内容は…『閣下、私は閣下のベルリン残留の決断に同意いたします
             帝国の代表としての全指揮権を内外双方において私に移譲してくださいますか?
             22時までに返答なき場合は、あなたは指揮不能であるとみなし
             私が国と人のために行動する所存です』...
      つまり、これは彼による裏切りです」
ヘーヴェル「ゲーリングの懸念ももっともだ。もしこちらの通信システムがダメになってしまったら…
      ここは陸の孤島となる。命令や指示も通達できない」
ゲッベルス「私にはそうには見えない。ゲーリングは権力を掌握するつもりだ。
      オーバーザルツブルグの彼の周りには不満分子が集まっている、私に誤りはない。これはクーデターだ!」
ヒトラー「この失敗者の寄生虫が!成金の怠け者が!なぜ奴は私の言う通りにしない!?」

シュペーア「こんにちは、ユンゲさん」
ユンゲ「シュペーアさん...どうやってベルリンに?」
シュペーア「簡単ではなかった。閣下に言いたいことが」
リンゲ「もうしばしお待ちを」

ヒトラー「空軍で彼は何を成功させた?!奴は一人で処罰されるべきだ!
     この麻薬中毒者はワシの下でずっと腐り続けた!
     挙句に、このワシを裏切った!ワシを裏切った!!
     私はゲーリングのすべての職と権限を剥奪する。
     もしワシが戦争で死んだとしてもだ、奴は即刻死刑だ」

ヒトラーの会議


ヒトラーの会議 ドイツ語原文

Hitler: In berlin sieht es schlimmer aus, als es ist.
        Die Divisionen müssen auf jede Weise aufgefüllt werden.
        zur Not mitb Zivilisten!
Goebbels:Wenn die Sowjets vor Berlin Zurückge schlangen werden, so wäre das ein großes Beispiel.
        Die ganze Welt würde aufhorchen.
Hitler Wenn es Wirklich stimmt ... dass in San Francisco unter den Alliierten Differenzen entstehen,
        und sie werden entstehen ... 
        ...dann kann eine Wende doch nur eintreten wenn ich dersem maßlos gewordenen, proletarisch
        bolschewistischen Koloss entgegentrete.
       Schlage ich hier erfolgreich und halte ich die Hauptstadt, dann kommen die anderen doch zu der
       Überzeugung, dass es nur einer sein kann,
       der den Bolschewiken Einhalt zu gebieten in der Lage ist: Und das bin ich!

       Wenn ich diese Schlacht gewinne, dann verspreche ich mir davon
       nicht für meinen persönlichen Namen,nicht für meinen persönlichen Ruhm, es ist für die Geschichte!
Goebbels:Geht die Sache gut, ist es sowieso gut. Geht sie nicht gut, wird Europa bolschewistische werden.
        In fünf Jahren spätestens wäre der führer eine legendä Persönlichkeit und der Nationalso zialismus ein Mythos,
        weil er durch den letzten großen Einsatz geheiligt wäre.
        Alles Menschliche, dass man heute an uns kritisiert, das wäre dann mit einem Schlag abgewischt.
Hitler:Nur hier in Berlin nur hier kann alles gerettet werden.
        Und den letzten Mann dafür einzusetzen, das ist unsere Pflicht!

ヒトラーの会議 日本語訳

ヒトラー「ベルリンの戦況は悪化する一方だ
      師団はいかなる方法を使ってでも補充すべきだ 必要ならば民兵を使え!」
ゲッベルス「ベルリンの前でソ連軍を追い返せば、それは偉大な実例となる 全世界が聞き耳を立てる」
ヒトラー「サンフランシスコで起こった連合国同士の意見の違いが事実なら、それは起こりえることだ
     労働者階級のボルシェビズムの巨人どもを踏み破ったその時こそ転換期となる
     私が首尾よく首都の防衛に成功すれば、他の人々はそれがただ1例だと確信する
     ボルシェヴィキからこの場所を守れるのは、ワシだけだ」
ゲッベルス「もし事がうまくいけば、それはとにかく良いことだ。 彼らがうまくいかなければ、ヨーロッパはボルシェビヴィキと化すだろう
      遅くても5年間、閣下は伝説の人となり、国家社会主義は神話となり、その神聖は最後の大きな努力によってなる
      今、我々を批判する人間どもは一掃される」
ヒトラー「ベルリンを救う手はこれだけだ 最後の兵力を投入することだけだ」


シュペーアの辞去


このシーンは、いきなり押しかけてきたシュペーアとヒトラーが会話するシーンです。
  • シュペーアが閣下の焦土作戦命令を無視してきたことが明かされる。閣下の反応は…お察し。
  • 本来、シュペーアは閣下の命令でデーニッツのもとへ身を寄せるはずだった。ここにきて彼がベルリンに戻ってきたことも含め、彼の本気がうかがえる。

シュペーアの辞去 ドイツ語原文

Bormann:Speer.
        Der Fühler...  Wenn sie mit dem sprechen,...
        Er wird sicher auf die Frage eingehen, ob wir hier in Berlin bleiben oder nach Berchtesgaden fliegen sollen!
        Sie werden ihn doch zureden abzufilegen, Herr Speer ?
        Er hört doch auf! Überzeugen Sie ihn, Herr Speer!
        Wenn er Berlin nicht verlässt, ist es aus! Die Bolschevicks werden uns allen den Hals umdrehen!

Hitler:Ja.

Hitler:So... Sie sind gekommen!
Speer:Mein Führer... Ich
Hitler:Es ist Gut.  Setyen wir uns.

Hitler:Ich habe Großes vorgehabt mit den Deutchen wie mit der Welt.
          Keiner hat mich begriffen!  Nicht einmal meine ältesten Mitkämpfer!
          Was hatten wir Für Möglichkeiten! Die Weltmacht lag zum Greifen nahe!
          Zu spät!
          Das Einzige, was ich mir zugute halten kann, ist, dass ich die Juden mit offenem Visier Bekämpft habe
          und dass ich den deutschen Lebensraum vom jüdischen Gift gesäubert habe!
          Es fällt mir leicht davon zu gehen. Nur dieser eine Augenblick ... und dann ewige Ruhe!
Speer:Aber schauen Sie doch das Volk,mein Fühler!
Hitler:Wenn mein eigenes Volk an dieser Prüfung zerbricht könnte ich darüber noch keine Träne weinen!
          Es hätte nichts anderes verdient! Es würde sein eigenes Schicksal sein, das es sich selbst zuzuschreiben hat!
Speer:Seit Monaten ... Ich muss es loswerden, mein Fühler...
           Seit Monaten habe ich Ihre Zerstörung Befehle ausgesetzt.
           Es gibt schriftliche Beweisstücke, wonach ich Ihre Befehle nicht missachtet, 
           sondern ihnen auch zuwider gehandelt habe.
           Ich musste es Ihnen sagen!
           Meine persönliche Loyalität zu Ihnen hat dabei nie Schaden genommen!

Hitler:Also Sie Fahren?    Gut!        Auf Wiedersehen!
Speer:Ich wünsche Ihnen alles Gute!

シュペーアの辞去 日本語訳

ボルマン「シュペーア。
     閣下は…君が閣下と会えば…、
     ベルリンに留まるか、ベルヒテスガーデンへ飛ぶかの話になるに違いない。
     閣下が脱出するように説得してくれるか?閣下は留まるつもりだ。説得してくれ、シュペーア!
     閣下がベルリンを離れなければ終わりだ!ボルシェヴィキ共が我々の首を狙っているのだ!」

ヒトラー「ほう…よく来てくれた!」
シュペーア「閣下、私は」
ヒトラー「よい。まあ、座れ」

ヒトラー「ドイツと世界のための壮大な計画を私は持っていた。だが誰も理解しようとしなかった、長年の同志たちでさえ!
     我々は可能性を持っていた!列強に手が届きつつあったのだ!
     だが遅すぎた!
     私の功績と呼べるものは公然とユダヤ人に立ち向かったこと、
     ドイツ人の生存圏からユダヤの毒を排除したことだけだ!
     立ち去るのは容易な事だ。一瞬だけ…あとは永遠の休息だ」
シュペーア「ですが閣下、国民をご覧ください!」
ヒトラー「この試練によってわが国民が粉砕されたとしてそれを嘆くことは、私にはできないだろう。
     それに値しない!これは彼らに課せられた運命だ!」
シュペーア「何か月もの間…清算しなくてはなりません、閣下…何か月もの間、私は閣下の焦土作戦を無視し続けてきました。
      私があなたの命令に従わなかっただけでなく、命令に反する行動もしたことを示す、書面による証拠があります。
      この事をお伝えしに来ました。
      …閣下に対する私個人の忠誠心が損なわれたことは決してありません」
ヒトラー「もう行くのか?いいだろう。さらばだ!」
シュペーア「ご健勝を!」 

ヒトラーの食事シーン

このシーンは、ゲーリングの後任に呼び寄せたグライム将軍が怪我しつつもベルリンへ到着、空軍総司令官に任命して食事会していたらヒムラーが裏切ったという一報が入り、お怒りになるシーンです。
  • この時、デーニッツ海軍元帥はドイツ北部、キール近郊の海軍司令部に、ケッセルリンク空軍元帥はイタリア北部にて指揮を執っている。当然挟撃できるような戦力はない。
  • デーニッツへのヒムラー逮捕命令は届いたが、当の本人がそれを疑ったためか実行されていない。敗戦後、デーニッツはヒムラーの悪行を知ると「あの時に強引にでも捕まえておけばよかったよ!」と牢獄で叫んだとか。

ヒトラーの食事シーン ドイツ語原文

Hitler:Robert Ritter Von Greim. Ich ernennen Sie mit zum Oberbefehlshaber der Luftwaffe.
          und gleichzeitig zum Generalfeldmarschall.
          Eine große Verantwortung liegt nun auf hren Schultern, Sie müssenn dieLuftwaffe von Grunde auf unkrempeln!
          Es werden viele Fehler gemacht, seien Sie unerbittlich!
          Das Leben vergibt keine Schwöchen!
          Die sogenannte Menschlichkeit das ist ein Geschwätz der Scweinepraffen.
          Mitleid ist ein Erbsünde! Ich sage immer Mitleid zu haben mit den Schwachen ist Verrat gegen die Natur!
Goebbels:Das Starke kann letztlich nur triumphieren,indem es das schwache ausmerzt.
Hitler:Ish selbst habe mir, diesen eisernen Gesetz der Natur gehorchend, stets jedes Mitgefühl versagt.
          Ich habe die Widerstände im Inneren wie die Gegenwehr
          der Fremdrassigen immer mit brautaler Härte einskalt niedergeschlagen.
          Anders kann man das nicht machen!
          Die Affen zum Beispiel trampeln jeden Außenseiter als gemeinschaftsfremd tot.
          Und was für die affen gilt, muss doch in erhöhtem Maße für Menschen gelten!

Hitler:Himmler hat in Lübeck, den Westmächten ein Kapitulationsanfebot gemacht.
          Bei dem Grafen Bernadotte. Der englische Rundfunk berichtet das.
          Himmler!  Unter allen asugerechnet Himmler!
          Der Treueste der Treuen. Das ist der Schlimmste Verrat von Allen!
          Göring,ja! Der war korrupt, immer schon!
          Spper,ja! Ein weltfremder, unberechenbarer Künstler!
          All die anderen, Ja, Ja, Ja, Ja, Ja!!!!
          Aber nicht Himmler ja,ist er denn wahnsinnig geworden?!
          Um sich yu autorisieren, behauptet er ich wäre krank!
          Ja, vieööeicht schon tot!!!!!

          Bitte,lassen Sie mich mit Ritter von Greim und Fräulein Reitsch allein!
          Und hollen Sie mir Fegelein!
Linge:Mein Fühler, wir wissen nicht, wo er sich im Moment aufhält!
Hitler:Was soll das heißen_ Er ist Himmler/s Adjutant, er muss zur Verfügung stehen!
Linge:Wir haben ihn schon seit Tagen nicht mehr gesehen!
Hitler:Ich will sofort seinen Bericht!!
          Sie bleiben Doktor! Bitte!
          Sie und Greim müssen sobald als möglich aufbrechen!
          Fliegen Sie zu Dönitz! Teilen Sie ihm mit er soll alles veranlassen, umHimmler seiner verdienten Strafe zuzuführen!
Reitsch:Mein Fühler, Ritter Greim und ich haben beschlossen, hier mit ihnen in den Tod zu gehen!
Hitler:Ich danke Ihne für diesen Treuebeweis! Aber Himmler muss Sterben! Er hat Verrat geübt!
          Ja, ich hatte Recht, ihn nicht in meine Pläne einzuweihen!
Greim:Mein fühler?
Hitler:Ja, glauben Sie denn, ich schaue tatenlos zu, bis diese Judenschweine mich abmurksen?!
          Dies allse ist Teil eines gigantischen Täuschung smanövers!
          Ich habe den Feind tief ins Reich eindringen lassen!
          er wähnt sich bereits als Sieger, aber Sie werden sehen Greim, se wird rin böses Erwachen geben!
          Dönitz mobilisiert im Norden, Kesselring im Süden.
          Wie werden den Feind in einer riesigen Zangenbewegung zerquestschen!
          Zugleich falle ich dem Russen mit drei Aemeen, die bei Prag Bereit stehen, in den Rücken!
Greim:Ich hatte ja keine Ahnung mein Fühler, dass wir noch über derartige Reseven verfügen!
Hitler:Ich habe Vorsorge getroffen, dass Ihnen, Greim,
          in Kürze tausende moderner Strahljäger zur Verfügung stehen!
          Damit Können Sie die Luftwaffe Wieder schlagkräftig machen!

ヒトラーの食事シーン 日本語訳

ヒトラー「騎士 ローベルト・フォン・グライムよ。あなたを空軍総司令官に任命する。同時に空軍元帥に昇格させる。
          君の両肩に大きな責任がのしかかる。空軍をもう一度叩き直せ。失態続きだ、容赦するな。
          人生において弱者を許してはならない。
          人生とは強者と弱者の物語だ。慈悲は罪だ。ましてや私は弱者への同情を大罪だと考える」
ゲッベルス「強者は弱者を排除する そして勝利できるのだ」
ヒトラー「私自身、この自然の鉄則に従い、同情を否定してきた。私はずっと外国の血から強固かつ冷徹に、
     自衛の範囲で抵抗した。それしかない。
            たとえばサルは、外部の卑劣な死体を部外者のように踏みにじる。サルだってそうだ。
     ましてや、大人の男だったとしても同じこと」

ヒトラー「ヒムラーがリューベックで、西側連合軍に降伏の交渉を行っていた。仲介はベルナドッテ伯爵、イギリスのラジオが公表。
            ヒムラー…よりによってあのヒムラーが!!あれほど忠実だったのに…最低最悪の裏切り行為だ!!!
            ゲーリングは、壊れた野郎だった、始めからだ!シュペーアは、知識だけの芸術家だった!
            他の奴らだって大同小異だ!!!
            だがヒムラーよ…怒りで見えなくなったか… 奴は私が病気だとか言い出して、死んだことにしやがって!!
        すまない、グライムとライチュの二人に話があるから外してくれ。
            あと、ここにフェーゲラインを呼んで来い!」
リンゲ「閣下、彼の姿が見えませんが」
ヒトラー「なぜヒムラーの部下がここにいないのだ!」
ブルクドルフ「数日間、行方不明でして」
ヒトラー「さっさと連れて来い!ゲッベルス君、座りなさい」
ヒトラー「あなたとグライムには急いで任務を果たすべきだ。デーニッツの元へ飛べ!
     デーニッツにヒムラーに対するしかるべき罰を与えさせるのだ」
ライチュ「閣下、私はグライムとともにここで戦い死ぬ覚悟です」
ヒトラー「その忠誠はうれしい。だが、死すべきはヒムラーだ。奴に私の計画を教えておかなくてよかったよ」
グライム「閣下?」
ヒトラー「このままユダヤのブタどもの好きにさせてなるものか。今ごろ彼らは驕り騙されているだろう。
     敵は帝国の奥深くまで侵入してきた。彼らはすでに勝った気でいる、そうだろグライム。そこでこうだ。
     デーニッツ元帥が北から、ケッセルリンク元帥が南から。ハサミのように敵を大きく挟み撃つのだ。
     プラハの第三軍もロシア軍の後方を攻撃するのさ」
グライム「閣下、それほどの戦力が残っているとは思っていませんでした」
ヒトラー「私が調達したのだ。およそ千の最新型ジェット戦闘機も配備させてあるぞグライム。これで空軍も戦力復活だ」

ゲッベルスの怒り


このシーンは、ヒトラー死後、クレープスが停戦を申し入れたが「無条件降伏しろ」と言われて失敗した後、
そのことでゲッベルスが「無条件降伏なんてできるか!」とブチ切れるシーンです。
  • クレープスの"umumstößlich!"の"unun"以降、一気に議論が白熱しすぎて、クレープス・ブルクドルフ・ヘーヴェルが一度にしゃべっているし、フリッチェに至っては勝手に退室しミシュの元へ。どうなってるのこの会議。
  • ゲッベルスの"Reichskanzler"とは、ドイツ国宰相(≒ドイツ首相)のこと。総統閣下は遺言で「"Reichspräsident"(ドイツ国大統領)にカール・デーニッツ海軍元帥を、"Reichskanzler"(ドイツ首相)にヨーゼフ・ゲッベルスを、"Reichsparteiminister"(ドイツ国党大臣)にマルティン・ボルマンを」と指名している。が、当のデーニッツがこれを完全にスルー、勝手に政府を作り上げる(フレンスブルグ政府)。

ゲッベルスの怒り ドイツ語原文

Goebbels:Kapituliren? Niemals! Das ist empörend!
            Ich have Berlin vor Jahren gegen die Roten erobert
            und werde die Stadt bis zum letzten Atemzug gegen die Roten verteiddigen!
            Die wenigen Stunden, die ich noch als deutscher Reichskanzler zu lebe habe
            werde ich nicht dazu benutzen , meine Unterschrift unter eine Kapitulationsurkunde zu setzen!
Weideling:Wir müssen die Zivilbevölkerung schützen!
Krebs:Der Befehl des Führers ist unumstößlich!
Burgdorf:Egal, was passiert! Wir werden durchhalten bis zum Ende!
Krebs:Wir können nicht kapitulieren!
Hewel:Wir müssen Verhandlungen aufnehmen.

Goebbels:Ich wiederhole, meine Herren, Eine Kapitulation unterschreibe ich niemals!

Fritzsche:Setzen Sie sofort ein schreiben an Marschall Schukow auf!
Misch:An Marschall Schukow?
Burgdorf:Was geht hier vor?
Fritzsche:Das ist doch alles Wahnsinn, wir müssen die Stadt den Russen übergeben!
Burgdorf:Dann muss ich Sie erschießen! Der Führerbefehl verbietet jede Kapitulation!

ゲッベルスの怒り 日本語訳

ゲッベルス「降伏?できるか!とんでもない!
        私は1年ベルリンを赤軍占領から守った
        この街を最後の一人一息になるまで赤軍から守る!
        ドイツ宰相として残された数時間を
        降伏文書に署名するために使うつもりはない!」
ヴァイトリング「私たちは民間人を保護しなければならない!」
クレープス「総統の命令は決定事項だ!」
ブルクドルフ「何があってもだ!私たちは最後まで戦い抜く!」
クレープス「降伏するわけにはいかない!」
ヘーヴェル「私たちは(降伏の)話し合いを着手しなければならん!」

ゲッベルス「繰り返すが諸君、私は降伏署名を認めない!」

フリッチュ「今すぐジューコフ元帥に電報を打て!」
ミシュ「ジューコフ元帥に?」
ブルクドルフ「何をするつもりだ!」
フリッチュ「全くどうかしてる、我々は街をソ連に渡すしかないのだよ!」
ブルクドルフ「ならば銃殺だ!総統命令はいかなる降伏も禁じている!」

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2024年06月27日 07:55
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。