Operation Avalanche字幕和訳

「Operation Avalanche字幕和訳」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

Operation Avalanche字幕和訳 - (2007/11/09 (金) 16:49:23) の編集履歴(バックアップ)


Operation Avalanche字幕和訳

ブリーフィング

Null3DSubtitle

  • 原文
Operation Avalanche – September 13, 1943
  • 和訳
アバランチ作戦 - 1943年9月13日

CIUS_AVA_DCH_21051_01

  • 原文
Gentlemen, I am as surprised to be here as you are.
We were not intended to support the invasion of Italy,
but after steamrolling inland in what looked like an easy victory.
General Clark's men have been subjected to fierce counter attacks and are taking heavy losses.
  • 和訳
諸君、君達と同様ここにいる事に私も驚いている。
我々はイタリア侵攻の支援を目的としたわけではないが、
楽勝に見えた内陸への強行軍の後にクラーク将軍の部下が猛烈な反撃に会い多大な損害を被っている。

CIUS_AVA_DCH_21051_01

  • 原文
The Germans withdrew their supply lines|all along the Amalfi coast, forming staging areas to support surprise counter attacks.
  • 和訳
ドイツ軍はアマルフィ海岸に沿って補給線を後退させ、反転攻勢支援の為の兵站を形成している。

CIUS_AVA_DCH_21051_02

  • 原文
The largest of them is located here, near the Paestum archaeological project outside Salerno.
  • 和訳
その内最も大きなものがここに位置している、サレルノの外側にあるパエストゥム遺跡調査事業の傍だ。

CIUS_AVA_DCH_21052_01

  • 原文
The Germans are dug in and well-protected among the ruins.
We must dismantle their operations piece-by-piece.
  • 和訳
ドイツ軍は遺跡の中に身を隠し、頑丈に守られている。
我々は一つ一つ奴らの活動を潰さなければならない。

CIUS_AVA_DCH_21053_01

  • 原文
An enemy communications center is located to the south. Strike fast.
  • 和訳
敵の通信センターは南にある。最初にそこを攻撃せよ。

CIUS_AVA_DCH_21054_02

  • 原文
A motor pool lies to the north. Sabotage any and all fuel supplies.
  • 和訳
車両は北に駐留している。そこにあるあらゆるの燃料の補給物資を破壊せよ。

CIUS_AVA_DCH_21055_01

  • 原文
Finally, we have reports that the enemy has a munitions stockpile hidden somewhere among the excavation.
Find it and remove the threat.
  • 和訳
最後に、我々は敵がとある穴倉に軍需品を保管しているという報告を得ている。
それも見つけ出し破壊せよ。

CIUS_AVA_DCH_21056_01

  • 原文
Okay, dismissed.
  • 和訳
よし、では解散。

CIUS_AVA_DCH_21057_01

  • 原文
Yes, private?
  • 和訳
なんだね?

CIUS_AVA_DCH_21059_01

  • 原文
Most of them have spent the last two days on the beach.
It's a desperate situation.
Small teams of scouts have been sent inland, unfortunately none have reported back.
If you should rendezvous with any member of the fifth army, make it your mission to give them support.
Any other questions?
  • 和訳
彼らのほとんどはこの二日間を浜辺で過ごしている。
これは絶望的な状況だ。
わずかな偵察部隊が内地へ送られたが、残念な事に誰も報告には戻らなかった。
もし第5軍と合流したのであれば、彼らの支援にあたれ。
他に質問は?



本編 - [Aud_Ava_FakeWAV]

AIGE_AVA_GRV_85100_01

  • 原文
Repeat. We need immediate delivery of supplies in and around Salerno.
We are lacking munitions, food and fuel. Especially fuel!
  • 和訳
繰り返す。サレルノおよびその周辺への補給が早急に必要だ。我々には軍需品が不足している。
食料に燃料…、特に燃料がだ!

AIUS_AVA_BDY_21261_01

  • 原文
Let's play hell with these Nazis. You ready, Travers?!
  • 和訳
ナチ共を引っ掻き回してやるぞ。準備はいいか、トラバーズ?!

AIUS_AVA_BDY_21263_01

  • 原文
Eyes up! They're in the scaffolding!
  • 和訳
見ろ! 奴らが足場にいるぞ!

AIUS_AVA_BDY_21268_01

  • 原文
Travers! Look for radio equipment! If you see any, fill it with lead!
  • 和訳
トラバーズ! 無線を見つけるんだ! 何か見つけたら、そのまま先頭を切れ!

AIUS_AVA_BDY_21269_01

  • 原文
That did it! Good work, Travers!
  • 和訳
やったぞ! よくやった、トラバーズ!

AIUS_AVA_BDY_21269_02

  • 原文
Let's go! We gotta help the others!
  • 和訳
さあ行くぞ! 他の奴らに手を貸してやれ!

AIUS_AVA_BLC_21250_01

  • 原文
Travers! Enemy troops are defending these ruins. The ammo dump must be close!
  • 和訳
トラバーズ! 奴らがこの遺跡を守っている。弾薬貯蔵庫は近くにあるはずだ!

AIUS_AVA_BLC_21250_02

  • 原文
Keep going, Travers! You're almost there!
  • 和訳
そのまま進め、トラバーズ! もたもたするな!

AIUS_AVA_BLC_21251_01

  • 原文
There's the ammo dump! Get some comp B on that, it's gonna make a helluva bang!
  • 和訳
弾薬貯蔵庫だ! 爆薬を仕掛けろ。派手にぶっ飛ぶだろうぜ!

AIUS_AVA_BLL_21252_01

  • 原文
You better get ready to run, Travers!
  • 和訳
走る準備した方がいいぞ、トラバーズ!

AIUS_AVA_BLL_21253_01

  • 原文
Get outta there! Hurry!
  • 和訳
外に出るんだ! 急げ!

AIUS_AVA_BLL_21254_01

  • 原文
You're quick, Travers. I didn't think you were gonna make it!
  • 和訳
急げ、トラバーズ。お前ができるとは思わなかったぞ!

AIUS_AVA_BLL_21255_01

  • 原文
ome on Travers. We got more work to do!
  • 和訳
来るんだトラバーズ。俺達の仕事が増えたぞ!

AIUS_AVA_CDN_21262_01

  • 原文
Travers! Find a way around and open that gate from the other side!
  • 和訳
トラバーズ! 回り道を探して外側からあのゲートを開けてこい!

AIUS_AVA_DRH_21260_01

  • 原文
We gotta get to their commo center!
  • 和訳
奴らの通信施設に行かなくてはならん!

AIUS_AVA_DRH_21264_01

  • 原文
Stay low! Use the boards for cover!
  • 和訳
姿勢を低くしろ! この板を盾に使うんだ!

AIUS_AVA_GMN_21265_01

  • 原文
Travers! Come and open this gate!
  • 和訳
トラバーズ! このゲートを開けてこい!

AIUS_AVA_GMN_21266_01

  • 原文
Thanks, Travers! Okay boys, let's show 'em how the Airborne fight!
  • 和訳
よくやった、トラバーズ。よし、お前達、俺達の戦いぶりを奴らに見せてやるぞ!

AIUS_AVA_GMN_21267_01

  • 原文
Good job, Travers. Now come on, we got work to do!
  • 和訳
よくやった、トラバーズ。さあこっちだ、やるべき事がある!

AIUS_AVA_HLY_21226_01

  • 原文
Get to the amphitheater, Travers. We got this area.
  • 和訳
円形競技場へ向かえ、トラバーズ。このエリアは押さえている。

AIUS_AVA_HLY_21230_01

  • 原文
Hey, here comes Travers!
  • 和訳
おい、トラバーズはここにいるぞ!

AIUS_AVA_HLY_21239_02

  • 原文
Good one, Travers. There's one more fuel tank!
  • 和訳
いいぞ、トラバーズ。もう1つ燃料タンクがあるぞ!

AIUS_AVA_HLY_21240_01

  • 原文
That's it, Travers! Nice work!
  • 和訳
その調子だ、トラバーズ! よくやった!

AIUS_AVA_HLY_21241_01

  • 原文
Come on! We gotta secure the rest of the ruins!
  • 和訳
来るんだ! 残りの遺跡も制圧するぞ!

AIUS_AVA_KSH_21276_01

  • 原文
That's all of 'em! Prepare to move out!
  • 和訳
これで全て片付いた! 移動の準備をしろ!

AIUS_AVA_LVN_21232_01

  • 原文
We gotta find their fuel supply!
  • 和訳
奴らの燃料補給場を探し出せ!

AIUS_AVA_MHW_21267_02

  • 原文
Look inside the tents for commo equipment!
  • 和訳
通信設備がないかテントの中を見てこい!

AIUS_AVA_MHW_21267_03

  • 原文
Don't waste your ammo, Travers!
  • 和訳
弾の無駄使いをするな、トラバーズ!

AIUS_AVA_MSH_21227_01

  • 原文
We're holding here, Travers. You go ahead.
  • 和訳
ターバス、俺達はここを保持する。お前は先に行け。

AIUS_AVA_MSH_21234_01

  • 原文
Travers got him! Let's move up!
  • 和訳
ターバスが奴を仕留めたぞ! 前進するんだ!

AIUS_AVA_MSH_21237_01

  • 原文
There's the fuel supplies! Shoot the tanks!
  • 和訳
燃料補給場があるぞ! タンクを撃て!

AIUS_AVA_MSH_21238_01

  • 原文
We gotta shoot the tanks!
  • 和訳
タンクを撃つんだ!

AIUS_AVA_MSH_21238_02

  • 原文
Use grenades! They'll ignite the fuel!
  • 和訳
手榴弾を使え! それで燃料に引火する!

AIUS_AVA_MSH_21239_01

  • 原文
You pierced the tank! Now we gotta cook it!
  • 和訳
タンクを撃ち抜いたな! あとは俺達が料理してやる!

AIUS_AVA_NMK_21288_01

  • 原文
The Warhawks won't be|able to get close enough.
  • 和訳
ウォーホークはまだ十分に近づく事ができない。

AIUS_AVA_NMK_21290_01

  • 原文
The sky is clear, let's signal those Warhawks!
  • 和訳
空は安全だ、ウォーホークに信号を送るぞ!

AIUS_AVA_NMK_21291_01

  • 原文
Travers, get clear! Run!!
  • 和訳
トラバーズ、片付けろ! 走れ!!

AIUS_AVA_NZK_21285_01

  • 原文
Hurry, we gotta get to those guns! They're killin' our guys on the beaches!
  • 和訳
急げ、あの機銃を片付けるんだ! あれのせいで友軍がビーチで殺されてる!

AIUS_AVA_OCS_21287_01

  • 原文
They got air defenses!
  • 和訳
防空設備があるぞ!

AIUS_AVA_OCS_21289_02

  • 原文
We gotta take out that double A gun!
  • 和訳
2門の野砲を破壊するんだ!

AIUS_AVA_PHN_21286_01

  • 原文
MG forty-two, top of the stairs! We gotta find a way around!
  • 和訳
MG42、階段の先だ! 回り道を探すんだ!

CIUS_AVA_JCI_22051_01

  • 原文
Hrrnnh! Hey, you're bleedin'!
  • 和訳
ううっ! おい、出血してるぞ!

CIUS_AVA_JCI_22055_01

  • 原文
Stay down! You're going home!
  • 和訳
じっとしてろ! 基地に戻るんだ!

CIUS_AVA_JM_22052_01

  • 原文
Stand up!
  • 和訳
立つんだ!

CIUS_AVA_JM_22053_01

  • 原文
Hook up!
  • 和訳
フックを掛けろ!

CIUS_AVA_JM_22053_02

  • 原文
Jackie, you stay here!
  • 和訳
ジャッキー、お前はここにいろ!

CIUS_AVA_JM_22057_01

  • 原文
Go-go-go!
  • 和訳
行け、行け、行け!

CIUS_AVA_MBU_22058_01

  • 原文
Go! C'mon, jump!
  • 和訳
行け! さあ飛ぶんだ!

CIUS_AVA_MFN_22050_01

  • 原文
AAARRGGHH! Dammit!
  • 和訳
ああっ! ちきしょう!

CIUS_AVA_MFN_22054_01

  • 原文
I'm okay!
  • 和訳
大丈夫だ!

CIUS_AVA_MFN_22056_01

  • 原文
No I ain't! I'm jumpin' with you guys!
  • 和訳
いいや! お前達と一緒に飛ぶぜ!

IUS_AVA_MRC_21058_01

  • 原文
Sir, how far inland did the fifth army get?
  • 和訳
サー、第5軍は一体どこまで進んだのですか?

CIUS_AVA_ZZA_22050_02

  • 原文
Is he hit?
  • 和訳
奴は撃たれたか?

*

  • 原文
Colonel Scott Webb,|commanding officer.
This is the after action report for Operation Avalanche, September thirteenth, nineteen forty-three.
  • 和訳
司令官、スコット・ウェブ大佐。
これは1943年9月3日のアバランチ作戦における戦闘報告である。

*

  • 原文
Airborne troops assembled and were en route within forty-five minutes.
Landed on enemy staging area.
Dismantled fuel depot and commo center, liquidated material, then assisted in the destruction|of enemy long-range artillery.
  • 和訳
空挺部隊が集められ、45分の内に出発。敵の陣地に降下した。
燃料貯蔵所及び通信センターを破壊。また物資の始末後、敵の長距離砲の破壊を支援した。

*

  • 原文
Operation deemed a success Rome is within reach.
Germans retreating to the north.
Guess it's time to brush up on our French.
  • 和訳
作戦は成功を収め、ローマは手の届く位置となった。
そしてドイツ軍は北へと退却した。
今こそ我らがフランスを開放する時であろう。

ICUS_AVA_KSH_21150_01

  • 原文
Run!
  • 和訳
走れ!

ICUS_AVA_KSH_21151_01

  • 原文
Get down!
  • 和訳
姿勢を低くしろ!

ICUS_AVA_KSH_21152_01

  • 原文
Good work. Now let's get out of here!
  • 和訳
よくやった。あとはここから出るんだ!

ICUS_AVA_KSH_21152_02

  • 原文
Where'd that come from?
  • 和訳
どこから撃ってきやがった?

ICUS_AVA_KSH_21157_01

  • 原文
Stay low everybody. We gotta hold 'em off!
  • 和訳
お前達は低い姿勢でいるんだ。奴らを近づかせるな!

ICUS_AVA_KSH_21165_01

  • 原文
That's all of 'em! Everyone on me Let's get to those eighty-eights!
  • 和訳
全て片付けたぞ! 皆ついて来い。88ミリ砲の所へ向かうぞ!

ICUS_AVA_KSH_21175_01

  • 原文
There's our target.
  • 和訳
俺達の目標がある。

ICUS_AVA_KSH_21175_02

  • 原文
Travers, huh? Hm.
  • 和訳
トラバーズ、ん? ふむ。

*

  • 原文
We hit the beaches yesterday.
General Clark sent me and my men up here to mark|those eighty-eights for destruction.
He's got Warhawks ready and waiting to do a fly-by.
  • 和訳
俺達は昨日ビーチに行った。
クラーク将軍があの88ミリ砲を破壊する為に目印を付けるべく俺と部下を送り込んだ。
将軍はウォーホークの用意を整え、待機させている。

ICUS_AVA_KSH_21176_02

  • 原文
You airborne guys sure know how to fight. Care to join us?
  • 和訳
お前達空挺隊は確かに戦いを知ってるな。俺達と合流しないか?

ICUS_AVA_KSH_21178_01

  • 原文
I guarantee you, it'll be a blast.
  • 和訳
スリルは保証してやるぞ。

ICUS_AVA_KSH_21179_01

  • 原文
Let's move out!
  • 和訳
移動するぞ!

ICUS_AVA_LGK_21177_01

  • 原文
Fire in the hole!
  • 和訳
爆発するぞ!

ICUS_AVA_TTE_21156_01

  • 原文
We're outnumbered!
  • 和訳
敵の数が多い!

*

  • 原文
All Airborne units.
S-two reports an enemy motor|pool in the vicinity of Paestum.
You are hereby instructed to find and destroy all enemy fuel supplies.
  • 和訳
全ての空挺部隊へ。
情報課の報告によるとパエストゥムの近くに敵の車両が駐留してる。
これにより君達は全ての燃料の補給物資を探し出し破壊せよ。

*

  • 原文
All units within range of this transmission.
Intelligence reports an enemy ammo cache nearby.
Use extreme caution when sabotaging,|as the resulting explosions will be volatile.
  • 和訳
この通信を聞く全ての部隊へ。
情報によると近くに敵の弾薬貯蔵庫がある。
暴発の恐れがあるため、爆破の際は細心の注意を払え。

SCUS_AVA_WHL_21210_01

  • 原文
All Airborne units, enemy radio traffic is heavy.
Command has instructed all units to locate and sabotage any and all enemy communications equipment.
  • 和訳
全ての空挺部隊へ。敵の交信無線が激しくなっている。
命令では全ての部隊にあらゆる通信設備を探し破壊するよう指示が出ている。

SCUS_AVA_WHL_21215_01

  • 原文
All units within range of this transmission.
Be advised, General Clark has sent a demo team up from the beaches.
Rendezvous with the friendlies|near the amphitheater.
  • 和訳
この通信を聞く全ての部隊へ。
よく聞け、クラーク将軍がビーチから爆破チームを送り込んだ。
円形競技場の近くで友軍と合流せよ。

*

  • 原文
All units within range of this transmission, enemy ranged artillery must be suppressed.
Assemble at hilltop temple|and await further orders.
  • 和訳
この通信を聞く全ての部隊へ、敵が並べている砲の制圧命令が出た。
丘の神殿に集結し、次の指令に備えよ。