Operation Neptune字幕和訳
ブリーフィング
Operation Neptune – June 5, 1944
ネプチューン作戦 - 1944年6月5日
Thirty minutes ago, six thousand British and American ships left ports in England, bound for France.
30分前、6000隻のイギリス軍およびアメリカ軍艦隊がフランスに向けてイギリスの港から出港した。
This is Normandy; the Allies' next step in liberating Europe.
ここはノルマンディー、連合軍がヨーロッパを開放する為の次なる一手だ。
At oh-six hundred hours, General Barton's men are going to hit the beach in small craft with no cover. Their survival depends on you.
0600時に、バートン少将の部隊は小型舟艇により何の遮蔽物もない海岸へ到達することとなる。彼らの命運は諸君の手に委ねられている。
The navy cannot supply fire support for the beach landing until a German battery of shore guns has been neutralized.
海岸線に並ぶドイツ軍の砲列を無力化するまでは海岸への上陸に海軍の火力支援を使うことができない
The guns receive firing coordinates from an inland fortifications network. We must cripple enemy communications by destroying this key radar antenna.
この砲列は砲撃座標を内陸の防衛網より受信している。我々はこの主要レーダーアンテナを破壊し敵の通信を無力化しなければならない。
We must also disable this spotting tower. We take out the enemy’s eyes and ears, they got no chance.
また、この監視塔も同様に無効化しなければならない。敵の目と耳を取り除かなければ、味方の部隊を救う機会はない。
S-two and S-three predict we’ll encounter enemy armor in this operation.
To that end, we’re dropping M-eighteen bundles near the DZ.
S-2とS-3の報告によれば、この作戦中に敵装甲車との遭遇が予測されるとのことだ。よって、降下域の近くにM18のパーツを投下する。
Airborne, you are about to play a pivotal role in the downfall of Nazi oppression. Good luck.
空挺隊、諸君はナチの圧政を破滅させる極めて重要な役割を担うことになる。幸運を祈る。
C-47機内
Jesus! I felt the heat from that one!
クソッタレ! 何か熱いと思ったんだ!
Jimmy! Left engine's out!!
ジミー! 左エンジンがやられた!!
I know!!
分かってる!!
Can we make it back to England?!
こいつでイギリスに帰れるのか?!
No way! You gotta jump!
無理だ! 飛べ!
We're not over the DZ!
ここは降下地点じゃないぞ!
Stand up! Hook up!
立て! フックを掛けろ!
Lead plane, we are hit and losing altitude!
機体を立て直せ、撃たれて高度が落ちてる!
I'm trying!
もうやってる!
Seven hundred feet. Six hundred. Five hundred.
700フィート。600。500。
GOOOO!
行けえええ!
※未使用セリフ
Get us over land, Jimmy!!
陸まで飛ばせ、ジミー!!
丘の下の建物
There's better positions upstairs!
上の階の方がもっといい位置だぞ!
M18のパーツを回収
Enemy tank! Incoming!
敵戦車だ! こっちに来るぞ!
Taking fire!
撃たれてる!
They're chewin' us up!
勝ち目がない!
Christ, we need some help over here!
ちきしょう、こっちに援護が必要だ!
We're pinned down!
釘付けにされてる!
We're dead! We're dead!
もうダメだ! 殺される!
Travers got the M18!
トラバーズ、M18を使え!
Aim for the underside, Travers!
下を狙え、トラバーズ!
Take out that tank! Hurry!
あの戦車を破壊しろ! 急げ!
We ain't going nowhere as long as that beast is out there!
あのケダモノが向こうにいる限り動きようがないぞ!
Hit 'em where it hurts!
弱点に叩き込め!
Tank is down! You did it, Travers!
戦車を撃破! やったな、トラバーズ!
Let's go! We gotta get to the beach!
行くぞ! 海岸にたどり着くんだ!
監視塔方面
All Airborne units, the spotting tower remains operational. Command has instructed all units to seize, clear and secure the structure.
全空挺部隊へ、敵監視塔がまだ残存している。司令部より全部隊はそこを掌握、掃討し確保せよとの命令だ。
This is the spotting tower. We gotta get inside!
こいつが監視塔だ。中に入るぞ!
It's the spotting tower. We gotta get inside!
監視塔だ! 中に入るぞ!
Seize and clear! Room by room!
確保して奴らを片付けろ! 一部屋残らずだ!
There's more of 'em upstairs, come on!
上にまだいるぞ、来い!
Spotting tower secure! Good work, Airborne!
監視塔を確保した! よくやった、空挺隊!
レーダーアンテナ方面
All Airborne units. Tech Corporal Riesenberger believes the antenna relay is still functional. Instructions are to locate and destroy it using any means necessary.
全空挺部隊へ。リーゼンバーガー技術伍長はアンテナ中継が未だ機能していると確信している。アンテナを発見し、いかなる手段を用いてでも破壊せよとの命令だ。
We gotta flank! Get around to the side!
側面から行け! 回り込むんだ!
Travers took out the radar!
トラバーズ、あのレーダーをやれ!
監視塔制圧・レーダーアンテナ破壊後
All naval fire teams within range of this transmission, requesting support.
この通信範囲内の全海軍戦闘隊に告ぐ、支援要請だ。
I have a fire mission Repeat, I have a fire mission.
砲撃任務がある。繰り返す、砲撃任務がある。
This is fire director, U.S.S. Texas, we read you.
こちら砲撃管制担当、アメリカ艦隊テキサス、通信状態は良好だ。
Coordinates ALPHA sixteen. Target is reinforced concrete casemate Request H.E.A.P. rounds. Will adjust.
座標、アルファ16。目標、鉄筋コンクリート製砲郭、使用弾は徹甲弾。準備せよ。
Find some cover, boys. Rounds out!
どこかに身を隠せ小僧供。片付けるぞ!
Fire mission complete! Repeat, fire mission complete!
砲撃任務完了! 繰り返す、砲撃任務完了!
残存兵力の掃討へ
All airborne units within the vicinity of Audoueville, assemble at coordinates ALPHA sixteen and clear remaining|enemy troops from casemate.
オードービル付近に展開する全空挺隊員に告ぐ。座標アルファ16で合流し、砲郭に残存する敵兵を掃討せよ。
無傷のドイツ軍
I guess the navy gets credit for that kill, huh?
どうせ海軍がこの手柄を持っていっちまうんだろうな、ん?
It's an Officer--
こいつは将校…。
We gotta get to those pillboxes before more men get onto the beaches.
浜辺に次の部隊が上陸するまでにあのトーチカを抑えないと。
We'll move slow and use cover. Take 'em one at a time.
ゆっくりと身を隠しながらだ。奴らを1人ずつ片付けるぞ。
Wait...we're going down there? Into the trenches?
ちょっと待て…ここから降りる気か? 塹壕の中に?
Of course we are. We're Airborne.
当たり前だ。俺達は空挺隊だぞ。
トーチカの制圧へ
Navy did a helluva job. This place is wrecked.
海軍は派手にやってくれたんだな。この場所はボロボロだ。
All units within range of this transmission. The beach invasion has begun. Reports indicate heavy casualties due to enemy machine gun positions on the cliffs. All units are hereby instructed to seize, clear and secure enemy pillboxes.
この通信範囲内の全部隊に告ぐ。浜辺への侵攻が開始された。しかし、断崖に位置する敵機関銃によって多数の死傷者が出ていると報告されている。全部隊はこの通信により敵トーチカの制圧、確保を命ずる。
Careful! These guys got assault rifles!
気を付けろ! 奴らはアサルトライフルを持ってるぞ!
These guys never stop firing!
奴ら絶対撃ちやめる気はないぞ!
Get some fire on that MG!
あの機銃を攻撃しろ!
There's more of 'em downstairs. Come on!
下の階にまだいるぞ。来い!
There's another pillbox over there! Come on!
向こうに別のトーチカがある! 来い!
Hurry! We gotta take out those gunners!
急げ! あの機銃手を片付けるぞ!
Good job!
よくやった!
ステージクリア
Move it!
進め!
Right behind ya!
後ろを頼む!
Colonel Scott Webb, commanding officer. This is the after action report for Operation Neptune, June sixth, nineteen forty-four.
司令官、スコット・ウェブ大佐。これは1944年6月6日のネプチューン作戦における戦闘報告である。
Dropped behind enemy lines at dawn. Suffered heavy losses, but took all objectives.
部隊は明け方に 敵陣の背後へ降下。大きな損害を被ったものの、すべての目的を達成した。
After securing the main battery, we pushed toward Utah and cleared all enemy gun positions. Allied forces now moving inland from the beaches.
主砲台を制圧した後、我々はユタへ向かい、すべての敵砲陣地を掃討した。連合軍は現在浜辺から内陸へと移動中である。
I have no doubt that history will remember|the Airborne on this day. Their acts of courage will be revered for generations to come.
この日の空挺隊が歴史に記されることは疑う余地もない。彼らの勇気ある行動は末代まで語り継がれることだろう。
ドイツ語
Da kommen sie!
(ドイツ兵) 奴らが来たぞ!
Lasst sie nicht herauf oder wir sind alle tot!
(ドイツ兵) 我らと敵、いずれかの全滅まで撤退は認めんぞ!
Alliierter Zerstroerer! Feuer frei!
(ドイツ兵) 連合軍だ! 自由発砲を許可する!
Wir sind unter Beschuss! Evakuiert die Stellung!
(ドイツ兵) 集中砲火を受けてる! 一旦下がれ!
Ich hoere Amerikaner! Kaempft fuer euer Leben!
(ドイツ兵) 英語が聞こえたぞ! 命を賭けて戦え!
Ich hoere sie kommen!
(ドイツ兵) 何か聞こえた、来るぞ!
Bereit machen!
(ドイツ兵) 敵襲に備えろ!
Sie sind im Bunker!
(ドイツ兵) 奴らが物陰にいる!
Die Amerikaner sind hier!
(ドイツ兵) アメリカ人はここにいるぞ!
未分類
Hey, it's Travers!
おい、トラバーズじゃないか!
We're almost clear. Keep fighting!
ほとんど片付いたな。戦闘体勢を維持しろ!
Keep moving, boys. We got more work to do!
立ち止まるなよ、小僧共。やるべき事は山ほどある!
Take it slow. Watch for murder holes!
慎重に行け。トーチカの射撃口から目を離すな!
Come on, Airborne. We gotta secure the rest of the battery!
来るんだ、空挺隊。残りも確保しなければ!
Watch out for the coax!
ケーブルに注意しろ!
Keep moving, Travers!
立ち止まるな、トラバーズ!
Move your men up the beach!
海岸に進め!
Come on!
来い!
Move! Move! Move!
行け! 行け! 行け!
Clear that barbed wire!
あの有刺鉄線を取り除け!
I need bangalores!
バンガロールがいる!
Advance!
前進!
Get to the seawall!
堤防に行け!
First battalion! Suppressing fire!
第1大隊! 制圧射撃!
Second battalion! Forward!
第2大隊! 前進!
Gather weapons and ammo!
武器と弾薬を集めろ!
Watch for mines!
地雷に気を付けろ!
Find another way around!
周りに別のがないか探せ!
Head for that impact crater!
あの爆発の窪みに向かえ!
Yes, sir!
イエス、サー!
Affirmative!
了解!
88s! Find some cover!
88ミリ砲だ! 隠れろ!
We're gettin' slaughtered!
これじゃみんな殺られちまう!
Where the hell are our reinforcements?
どこに援軍がいるってんだ?
Those MGs are killin' us!
あそこの機銃に狙われてるぞ!
Medic! I need a medic!
衛生兵! 衛生兵、来てくれ!
Make for the high ground!
高台に行くんだ!
We don't stand a chance out here!
ここにいてもどうしようもない!
Reinforcements! Spread out, form a front!
援軍だ! 散開しろ、戦線を張れ!
Watch out for murder holes!
銃眼に注意しろ!
We gotta get in there and silence those guns!
あの場へ進入して黙らせなければ!
One down! Helluva job!
1人やったぞ! 凄いじゃないか!
Beaches are on the other side of this casemate! Come on!
浜辺はこの砲郭の反対側だ! 来い!
Christ, they got us zeroed!
くそっ、皆殺しにされちまう!
We gotta clear that pillbox!
あのトーチカを制圧するぞ!
Come on, Travers. We gotta get to the beach!
来い、トラバーズ! 浜辺にたどり着かなければ!
Yeah! This is our house now, Jerry!
よし! ここはもう俺達のものだ、ドイツ野郎め!
Come on!
来い!
Get down!
伏せろ!