4.
(job_sha == 3)
set job_sha,4;
if (.@key01 == 3) setquest 7161; (.@key01 == 4) setquest 7162; (.@key01 == 5) setquest 7163;
s_atelier 65,123 Manager#sc04_prt 903
[店長]
嗯,我來正式向你自我介紹一下。
我是影子工房普隆德拉分店的店長格雷姆
首先,我來說明一下我們工房。
[格雷姆]
影子工房,從名字上你也應該能感覺得到....
是流氓公會的附屬機構。
主要處理的物品是美術品或古董.....
[格雷姆]
但是其中有很多是只能秘密流通的東西。 就像是你們從遺跡挖掘到的東西。
...呵呵!
[格雷姆]
因此,這裡經常會得到一些有趣的情報。 這次我們得到了幾個密碼和在某個地方藏 有寶物的情報。
[格雷姆]
工房的店長們必須選拔一些有能力的人,
也就是可以理解密碼的人。
因此我們向發樂斯的流氓公會送去了相同
類型的密碼。
[格雷姆]
啊...當然。
我們影子工房在普隆德拉,朱諾,拉赫和
里希塔樂鎮都設有分店。
呵呵...
[格雷姆]
總之繼續說下去吧
由於不知道到底是什麼樣的寶物,所以我
們各自之間都非常戒備。
所以密碼就分給了各工房。
[格雷姆]
總之,你應該是個值得我期待的人物
我把我的密碼交給你。
讓我們一起來解開密碼,找到寶物。
太麻煩了,我不要... |
你對我很期待嗎! |
x |
- 接下列對話 - |
region(太麻煩了,我不要...)
mes "[Graham]";
mes "What the hell?";
mes "If you are not going to help then I'll just find someone else.";
set job_sha,4;
close;
endregion
(你對我很期待嗎!)
[格雷姆]
真是個年輕氣盛的朋友。
為了讓你理解密碼,我先舉一個簡單的例
子。
- 格雷姆的本子上這樣寫著
13 15 18 15 3 3 18 21 9 14
key:0 -
[格雷姆]
沒錯!但是和發給流氓公會的密碼不同,
這些數字是間斷的,
因此沒有必要分成兩位數來看
[格雷姆]
此外還有關鍵字,
這次是 key: 0。
給你參考,這個數字的意思是m o r o c c r u i n。
[格雷姆]
按順序排列之後,
13 15 18 15 3 3 18 21 9 14對應的是
M O R O C C R U I N
[格雷姆]
請仔細看。C是3,對吧?
在英文字母裡,C是第幾個字母呢?
是第三個,對吧?
[格雷姆]
理解了吧?
key: 0 ,因此沒有任何影響。
[格雷姆]
好的,讓我們進入主題。
這是我們拿到的線索。
第一組 |
第二組 |
第三組 |
5 15 24 8 9 12 21 8 12 17 23 24 21 23 15 8 12 22 15 4 197 23 11 12 237 9 15 18 18 21 key:3 |
6 16 25 9 10 13 22 9 13 18 24 25 22 24 16 9 13 23 16 5 198 24 12 13 238 10 16 19 19 22 key:4 |
7 17 26 10 11 14 23 10 14 19 25 26 23 25 17 10 14 24 17 6 199 25 13 14 239 11 17 20 20 23 key:5 |
set job_sha,5;
erasequest 7160;
if (.@key01 == 3) setquest 7161;
else if (.@key01 == 4) setquest 7162;
else if (.@key01 == 5) setquest 7163;
[格雷姆]
來,請你把這個拿走。
你就是再來問我,我也記不住。
情報我都已經提供給你了。希望你能解開
問題,發現什麼東西。
[格雷姆]
發現了什麼的話,一定要到這裡來,知道
嗎?
- 從格雷姆那裡得到了寫有密碼的日記本
沒有忘記他的叮囑,先從理解密碼的意思 開始吧!-
[關閉]
第一選項時 選了拒絕後的再對話
mes "[Graham]";
mes "Are you interested in it now?";
next;
switch(select("Not at all.:Hmm, I'll take it.")) {
case 1:
mes "[Graham]";
mes "Damn it.";
close;
case 2:
mes "[Graham]";
mes "You are just so picky...";
mes "Here...";
next;
()
close;
最終更新:2025年09月20日 00:51