基本編輯方法

基本上 是會修官方的劇本啦(怎說都是因為看不過官方的才在這裡做修正啦w

所有神的名字 會用回原名 例:菲依雅 → 芙蕾雅
在任務中 第一次出現神名的 會用括號括著官方譯名 而之後的文章 就會把所有錯譯名字修正
另 地方名是例外 → 菲依雅之泉

但 伊美樂心臟 因太出名 而原本的名字 尤彌爾
反而沒什麼聽過 所以在第一次出現伊美樂心臟時 反會是伊美樂(尤彌爾)心臟 而後面的文章還是用回伊美樂

npc的名字譯錯的話 都不要改
反而是改對話中所表示的名字 這會方便玩家在遊戲上對照
例:外面看是 管理員 季斯 點開還是 [圖書管理員]

還有最重要的
把句子變回通順的中文句子
有點日式 or 美式都ok啦 只要是通順的中文句子就可以了......

請在頁面最底部加上 水平線 以方便閱讀...


以上是必要的


以下是其次的 可作參考 沒寫的隨意想 就算有寫的都可以隨意改 大前提是 別人看得懂


set 任務變數 會變成 任務變數→x 例:set barmunt_crow,3; 會變成 barmunt_crow → 3


有關文字顏色

紅色 hp的變更 例:HP -50%

紅色 刪去道具 例:刪去道具 傑勒比結晶 1個

綠字 得到道具 例:得到 藍色島子 1個   ←是用回遊戲的表現方式 這個奇怪地不去改www

綠色 轉地圖 例:跳到地圖 "lighthalzen" (322,323)

#3355FF
玩家的想法、情景的描述 例:- 委託的寶石到手了 -- 我已取得寶石和波畢安全的消息了
注意 描述情景時 請刪去[玩家]這字句 而獨白請加() 玩家真的說出來的話 加不加()也ok 而判決是否獨白則隨意


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2013年02月21日 21:00