「怪盗黒猫シャノアール」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

怪盗黒猫シャノアール - (2014/01/10 (金) 05:00:42) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22632735) &furigana(かいとうくろねこしゃのあーる) 作詞:黒髪ストロングP 作曲:黒髪ストロングP 編曲:黒髪ストロングP 歌:GUMI 翻譯:唐傘小僧 &bold(){怪盜黑貓chat noir} *1 依照前例 傲慢死者 秘藏的大量珍寶乃紅寶石 那成為他女兒的項圈 束縛其終生 她的雙瞳為藍寶石 *2 發出犯罪預告函 假扮成衛兵 單片眼鏡配禮帽的某位怪盜 輕鬆破除陷阱、矇混過眾人的眼睛 悄悄潛入少女的房間 輕易將他看穿 這位閨中的不幸少女 作為條件 要求帶她一起逃亡 遭此不意 落下帽子的黑貓卻 無感情地印下一吻 冷靜地奪寶離去 黑貓一只離開後 乘亂混進了 惡棍盜匪的爪牙 慾望 羡慕 強盜 不幸的少女 被他們擄走了 遭到搶奪的愛哭鬼 *3 被冠以誘怪犯之罪 那位可笑的金眸大怪盜 *4 吃驚於這完全非本意的罪名 既然如此 我便去盜取回來吧 疏忽大意的怪盜 安心等待他的不幸少女 身處堅牢中 悲劇的舞臺上 輕易遭到槍擊 彈跳而起的黑貓 心臟中了子彈 紅寶石飛散而落 淒慘又狼狽 反遭伏擊的某位怪盜 奇蹟般存活 圓滿地登場 這群不明現狀 一意孤行的小惡棍們 用心臟記住吧 我乃黑貓大怪盜 無法自拔地 愛上他的不幸少女 在拯救的舞臺上 再度困於愛籠中 悄然消失 奪走少女心的黑貓 乃是以冷漠為溫情的 自私怪盜 ---- 1、chat noir為法語“黑貓”之意。 2、イーア來自法語saphir(サフィール),意為“藍寶石”。 3、“哀哭奴”中的“奴(do)”為罵人的蔑稱。 4、在這裡用“孟買貓”指代怪盜黑貓,孟買貓為金色眼眸的黑貓,故譯作“金眸”。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22632735) &furigana(かいとうくろねこしゃのあーる) 作詞:黒髪ストロングP 作曲:黒髪ストロングP 編曲:黒髪ストロングP 歌:GUMI 翻譯:唐傘小僧 &bold(){怪盜黑貓chat noir} *1 依照前例 傲慢死者 秘藏的大量珍寶乃紅寶石 那成為他女兒的項圈 束縛其終生 她的雙瞳為藍寶石 *2 發出犯罪預告函 假扮成衛兵 單片眼鏡配禮帽的某位怪盜 輕鬆破除陷阱、矇混過眾人的眼睛 悄悄潛入少女的房間 輕易將他看穿 這位閨中的不幸少女 作為條件 要求帶她一起逃亡 遭此不意 落下帽子的黑貓卻 無感情地印下一吻 冷靜地奪寶離去 黑貓一只離開後 乘亂混進了 惡棍盜匪的爪牙 慾望 羡慕 強盜 不幸的少女 被他們擄走了 遭到搶奪的愛哭鬼 *3 被冠以誘怪犯之罪 那位可笑的金眸大怪盜 *4 吃驚於這完全非本意的罪名 既然如此 我便去盜取回來吧 疏忽大意的怪盜 安心等待他的不幸少女 身處堅牢中 悲劇的舞臺上 輕易遭到槍擊 彈跳而起的黑貓 心臟中了子彈 紅寶石飛散而落 淒慘又狼狽 反遭伏擊的某位怪盜 奇蹟般存活 圓滿地登場 這群不明現狀 一意孤行的小惡棍們 用心臟記住吧 我乃黑貓大怪盜 無法自拔地 愛上他的不幸少女 在拯救的舞臺上 再度困於愛籠中 悄然消失 奪走少女心的黑貓 乃是以冷漠為溫情的 自私怪盜 ---- 1、chat noir為法語“黑貓”之意。 2、イーア來自德語saphir(ザフィーア),意為“藍寶石”。 3、“哀哭奴”中的“奴(do)”為罵人的蔑稱。 4、在這裡用“孟買貓”指代怪盜黑貓,孟買貓為金色眼眸的黑貓,故譯作“金眸”。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: