「怪盗黒猫シャノアール」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
怪盗黒猫シャノアール - (2014/01/10 (金) 05:00:42) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22632735)
&furigana(かいとうくろねこしゃのあーる)
作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
歌:GUMI
翻譯:唐傘小僧
&bold(){怪盜黑貓chat noir} *1
依照前例 傲慢死者
秘藏的大量珍寶乃紅寶石
那成為他女兒的項圈
束縛其終生 她的雙瞳為藍寶石 *2
發出犯罪預告函
假扮成衛兵
單片眼鏡配禮帽的某位怪盜
輕鬆破除陷阱、矇混過眾人的眼睛
悄悄潛入少女的房間
輕易將他看穿 這位閨中的不幸少女
作為條件 要求帶她一起逃亡
遭此不意 落下帽子的黑貓卻
無感情地印下一吻 冷靜地奪寶離去
黑貓一只離開後 乘亂混進了
惡棍盜匪的爪牙
慾望 羡慕 強盜
不幸的少女 被他們擄走了
遭到搶奪的愛哭鬼 *3
被冠以誘怪犯之罪
那位可笑的金眸大怪盜 *4
吃驚於這完全非本意的罪名
既然如此 我便去盜取回來吧
疏忽大意的怪盜 安心等待他的不幸少女
身處堅牢中 悲劇的舞臺上
輕易遭到槍擊 彈跳而起的黑貓
心臟中了子彈 紅寶石飛散而落
淒慘又狼狽 反遭伏擊的某位怪盜
奇蹟般存活 圓滿地登場
這群不明現狀 一意孤行的小惡棍們
用心臟記住吧 我乃黑貓大怪盜
無法自拔地 愛上他的不幸少女
在拯救的舞臺上 再度困於愛籠中
悄然消失 奪走少女心的黑貓
乃是以冷漠為溫情的 自私怪盜
----
1、chat noir為法語“黑貓”之意。
2、イーア來自法語saphir(サフィール),意為“藍寶石”。
3、“哀哭奴”中的“奴(do)”為罵人的蔑稱。
4、在這裡用“孟買貓”指代怪盜黑貓,孟買貓為金色眼眸的黑貓,故譯作“金眸”。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22632735)
&furigana(かいとうくろねこしゃのあーる)
作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
歌:GUMI
翻譯:唐傘小僧
&bold(){怪盜黑貓chat noir} *1
依照前例 傲慢死者
秘藏的大量珍寶乃紅寶石
那成為他女兒的項圈
束縛其終生 她的雙瞳為藍寶石 *2
發出犯罪預告函
假扮成衛兵
單片眼鏡配禮帽的某位怪盜
輕鬆破除陷阱、矇混過眾人的眼睛
悄悄潛入少女的房間
輕易將他看穿 這位閨中的不幸少女
作為條件 要求帶她一起逃亡
遭此不意 落下帽子的黑貓卻
無感情地印下一吻 冷靜地奪寶離去
黑貓一只離開後 乘亂混進了
惡棍盜匪的爪牙
慾望 羡慕 強盜
不幸的少女 被他們擄走了
遭到搶奪的愛哭鬼 *3
被冠以誘怪犯之罪
那位可笑的金眸大怪盜 *4
吃驚於這完全非本意的罪名
既然如此 我便去盜取回來吧
疏忽大意的怪盜 安心等待他的不幸少女
身處堅牢中 悲劇的舞臺上
輕易遭到槍擊 彈跳而起的黑貓
心臟中了子彈 紅寶石飛散而落
淒慘又狼狽 反遭伏擊的某位怪盜
奇蹟般存活 圓滿地登場
這群不明現狀 一意孤行的小惡棍們
用心臟記住吧 我乃黑貓大怪盜
無法自拔地 愛上他的不幸少女
在拯救的舞臺上 再度困於愛籠中
悄然消失 奪走少女心的黑貓
乃是以冷漠為溫情的 自私怪盜
----
1、chat noir為法語“黑貓”之意。
2、イーア來自德語saphir(ザフィーア),意為“藍寶石”。
3、“哀哭奴”中的“奴(do)”為罵人的蔑稱。
4、在這裡用“孟買貓”指代怪盜黑貓,孟買貓為金色眼眸的黑貓,故譯作“金眸”。