「Imitation」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
Imitation - (2010/01/27 (水) 11:30:50) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9354208)
&furigana(Imitation)
作詞:ヘブンズP
作曲:ヘブンズP
編曲:ヘブンズP
歌:初音ミク
翻譯:(對英文苦手的)rufus0616
Imitation
那溶合鉛灰之色的天空
吱嘎作響地被抹上油墨
只專注地 只專注地
持續撿拾
逐漸彼此重疊的 Imitator
縱然這副身軀只不過是容器─
就連冰冷的空氣
我也感受不到
只是一直在此尋覓
感到悲傷
「 」
Why do I deep scream?
那一去不復返的過往
我到底要持續追尋到何時呢?
無窮無盡
在 不停飛逝的星辰之下
持續生存
那無法前進的時鐘指針
我將之倒轉 嘆了口氣
簡直和真品沒兩樣
沒有任何自覺
我是空虛的 Imitator
縱然無法與真品相提並論―
憑藉被製作而出的個體
是無法感受的任何事物的
我只是一直在此尋覓
感到悲傷
「 」
Why do I remember It?
明明不可能存在
我正被情報資訊所騙
連這搖擺不定
纏繞在心中的追憶也是
Imitation...
&color(gray){即便這份情感是人造之物}
&color(gray){在失去色彩的這個地方卻無可替代}
&color(gray){在那喪失生機的地上}
&color(gray){瓦礫不斷增加}
&color(gray){儘管這是多麼愚昧的行為}
&color(gray){我依然無法放棄追求那不斷累積的幻象}
&color(gray){我希望至少能再度與那人在一起}
&color(gray){與他在一起}
Why do I deep scream?
逐漸流逝而去
在那孕育光芒的地方
我那時必然 不知何謂不安
在那無形的暖意裡
或是這吱嘎作響的內心深處
你依然 活在那裡
Sad communication...
我想獲得救贖
哪怕只有一點點也好...
----
註:
愛しい(かなしい):為了避免有人以為我譯錯,我解釋一下,愛しい(かなしい)與悲しい意思相同。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9354208)
&furigana(Imitation)
作詞:ヘブンズP
作曲:ヘブンズP
編曲:ヘブンズP
歌:初音ミク
翻譯:(對英文苦手的)rufus0616
Imitation
那猶若渲染鉛灰之色的天空
吱嘎作響地被抹上油墨
只專注地 只專注地
持續撿拾
逐漸彼此重疊的 Imitator
縱然這副身軀只不過是容器─
就連冰冷的空氣
我也感受不到
只是一直在此尋覓
感到悲傷
「 」
Why do I deep scream?
那一去不復返的過往
我到底要持續追尋到何時呢?
無窮無盡
在 不停飛逝的星辰之下
持續生存
那無法前進的時鐘指針
我將之倒轉 嘆了口氣
簡直和真品沒兩樣
沒有任何自覺
我是空虛的 Imitator
縱然無法與真品相提並論―
憑藉被製作而出的個體
是無法感受任何事物的
我只是一直在此尋覓
感到悲傷
「 」
Why do I remember It?
明明不可能存在
我卻被情報資訊所騙
連這搖擺不定
纏繞在心中的追憶也是
Imitation...
&color(gray){即便這份情感是人造之物}
&color(gray){在失去色彩的這個地方卻無可替代}
&color(gray){在那喪失生機的地上}
&color(gray){瓦礫不斷增加}
&color(gray){儘管這是多麼愚昧的行為}
&color(gray){我依然無法放棄追求那不停累積的幻影}
&color(gray){我希望至少能再度相處在一起}
&color(gray){和你在一起}
Why do I deep scream?
逐漸流逝而去
在那孕育光芒的地方
我那時必然 不知何謂不安
在那無形的暖意裡
或是這吱嘎作響的內心深處
你依然 活在那裡
Sad communication...
我想獲得救贖
哪怕只有一點點也好...
----
註:
愛しい(かなしい):為了避免有人以為我譯錯,我解釋一下,愛しい(かなしい)與悲しい意思相同。