「流浪の民 」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
流浪の民 - (2008/12/27 (土) 20:25:11) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm5666070)
作詞:すずきP
作曲:すずきP
編曲:すずきP
歌:がくぽ、レン、リン
天啊…告訴我
那破壞與重生的傳說,
吾等,為流浪之民
伴著 曲折的命運。
o fortuna, o fortuna, velut luna statu variabilis
(啊…命運的女神啊, 您的姿態和氣息如高掛在天上的滿月啊)
閃爍的星子也好
無名花也好
清晨的雨
將之全部吞噬
抹去一切的混頓,
將這個美麗回憶
抹去
無法見到任何的顫動
雨啊…,誘惑著我,
伴著光的殘酷世界。
吾等,為流浪之民,
伴著雷響同聲歌唱。
雲啊…帶著我,
永遠無憂地伴著孤獨。
吾等,為飄浪之民,
伴著微微光芒同行。
o fortuna, o fortuna, velut luna statu variabilis*1
(啊…命運的女神啊, 您的姿態和氣息如高掛在天上的滿月)
歡樂的歌聲也好
悲傷的歌聲也好
如流水般的光陰
將之全部吞噬,
往濁流流放的,
為從前的恐懼。
如今已遺忘,
無人聽見那呼喊。
o fortuna, o fortuna quod per sortem sternit fortem*1
(啊…命運的女神啊, 就算是強者,也在命運的齒輪下撲滅)
塵埃啊…引導我,
伴著淚和歡愉的戰車而去。
吾等,為流浪之民。
伴著猛烈的火焰一同舞蹈著。
光陰啊…告訴我,
關於希望和悔恨的故事。
吾等,為飄浪之民
伴著燃燒的未來同行。
天啊…告訴我,
關於破壞和重生的傳說。
吾等,為流浪之民,
伴著 曲折的命運。
----
*1:此為拉丁語,是すずきP借用卡爾·奧爾夫的"布蘭詩歌"
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm5666070)
作詞:すずきP
作曲:すずきP
編曲:すずきP
歌:がくぽ、レン、リン
天啊…告訴我
那破壞與重生的傳說,
吾等,為流浪之民
伴著 曲折的命運。
o fortuna, o fortuna, velut luna statu variabilis
(啊…命運的女神啊, 您的姿態和氣息如高掛在天上的滿月啊)
閃爍的星子也好,
無名花也好,
清晨的雨絲。
將一切全部吞噬,
抹去一切的混頓,
把這個美麗回憶
抹去。
誰也無法見到那樣的震憾。
雨啊…,誘惑著我,
伴著光的殘酷世界。
吾等,為流浪之民,
伴著雷響同聲歌唱。
雲啊…帶著我,
永遠無憂地伴著孤獨。
吾等,為飄浪之民,
伴著微微光芒同行。
o fortuna, o fortuna, velut luna statu variabilis*1
(啊…命運的女神啊, 您的姿態和氣息如高掛在天上的滿月)
歡樂的歌聲也好,
悲傷的歌聲也好,
如流水般的光陰。
將一切全部吞噬,
進而流放的濁流,
為從前的恐懼。
如今已遺忘,
無人聽見那呼喊。
o fortuna, o fortuna quod per sortem sternit fortem*1
(啊…命運的女神啊, 就算是強者,也在命運的齒輪下撲滅)
塵埃啊…引導我,
伴著淚和歡愉的戰車而去。
吾等,為流浪之民。
伴著猛烈的火焰一同舞蹈著。
光陰啊…告訴我,
關於希望和悔恨的故事。
吾等,為飄浪之民
伴著燃燒的未來同行。
天啊…告訴我,
關於破壞和重生的傳說。
吾等,為流浪之民,
伴著 曲折的命運。
----
1:此為拉丁語,是すずきP借用卡爾·奧爾夫的"布蘭詩歌"