&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm29959543) &furigana(せんちめんたるじゃーにー) 作詞:ナナホシ管弦楽団 作曲:ナナホシ管弦楽団 編曲:ナナホシ管弦楽団 歌:鏡音レン 翻譯:89 &bold(){戰地精神Journey(*1)} 是嗎 所以說 直截了當地講那樣就是標准的感覺嘍 內心 非要說的話是在大暴走(*2)吧 怒火中燒得停不下來 森羅萬象 根本沒法去愛 向右轉再向左 拼圖少了一塊 戰場 被那雜亂無章 蜈蚣般的感情 纏住無法動彈 跟恣意生长的雜草一樣 管不過來啊 太過佔人便宜 對此能夠理解 一定是因彼此同樣任性吧 把愛發言的嘴好好管一管(*3) 測量失誤的impedance(*4) 先制攻擊來一發唄 正當防衛 說著玩的啦 將生來惱人的潔癖症 放任不治 在受傷前去傷害就好 這很簡單吧? 喂喂快等等 都說了停下來 不是早知道這裡是地雷區嗎 制空權是無論如何也 沒法涉及的 Keep out 若敢再踏入此地一步的話 迎擊對象指定! 所以說 直截了當地來講 這就是標准地誤會了 那麼當初應該怎麼辦才好 戰地精神Journey(*1) 反省?後悔?再考證? 因果報應 修養自省 不得要領啊 貼上的價格標籤 反被貼了回來 你一定有注意到吧 就算陰暗的心室顫動的真面目 是同屬嫌惡也 Brilliance! 先生(*5) 又見面了晚上好啊 最近身體還好嗎? 完完全全的單向會話 令人一直不明所以 在受傷前去傷害就好 的確很簡單 喂喂快等等 都說了停下來 不是剛講了這是避雷針嗎? 平流層是無論如何也 沒辦法去的 Fade out 若敢再踏入此地一步的話 會怎樣來著? 在下性冷淡 三呼萬歲 別來干涉我 懷抱新世界前進吧 偉大的一步 Sentimental Journey(*1)! 倘若能夠改變 倘若有被改變 我們一定可以彼此讓步 昨日 不知何人流下的淚水 明日 也會想要去擦拭乾淨 這是天性啊 其實也不討厭 生存本能 說著玩的啦 不管怎樣都是孤僻症(*6) 永無笑顏 在受傷前去傷害就好 這很簡單吧? 喂喂快等等 都說了停下來 不是早知道沒有支配權嗎? 近身戰是無論如何也 不會考慮的 Don't reach out. 若再繼續 踏入此地一步的話 總攻擊對象指定! ---- 注1:曲名讀法「戰地」取日語讀音せんち(senti)、「精神」取英文翻譯メンタル(mental),連起來剛好是Sentimental(感傷)。 注2:原詞スタンビート,英文stampede,意為因恐懼而引發的群體狂奔。 注3:原詞歯に衣着せろ,來自日語歯に衣着せぬ;曲中意為說話前拜託考慮聽者的感受。 注4:impedance在電磁學中意為阻抗,為了保持原詞語感未做更改。 注5:因本曲描述的是小說[[天上宮バベル:完全犯罪>https://anohina-no59.tumblr.com]]裡的園丁和女僕,在此未譯作老師(譯作師傅也跟口吻不符)。 注6:原詞鉄壁症;從日語讀音來說跟潔癖症相近,從字意來說可以理解為在自己四周豎起鐵壁不跟人交流;在此盡量取兩方譯作孤僻症。