「Runway」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

Runway - (2014/02/15 (土) 16:44:25) のソース

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm14037910)
&furigana(Runway)
作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:MEIKO

翻譯:rufus0616 

 展開行動的勇氣。
 (真正重要的,是內心深處的感受。)

&bold(){Runway }


將瀝青撥開
收集著鐵棒
夢想的大道筆直地
延伸到天際 啊啊,

小小的手指 力量
都在不知不覺中磨傷損耗
玻璃之海中 因為不安
兩人獨自唉聲嘆氣

不用害怕啊,不用害怕啊
聲音來自大樓夾縫間
不用害怕,這句話,不用害怕,這句話
自瓦礫中 自收音機傳出

那個時候所有一切
太過豐足使得雙眼受到矇蔽
過於習慣接受付出
卻不把他人的事放在心上

不要忘了,不要忘了
現在的心、感受

不要忘了,要向他人付出
點亮心中的燈火
不會忘記,我不會忘記
我的心、感受

為了將溫柔的歌謠,傳達出去
無論今明我都勇於邁步


----
  此為近未來都市系列第57首 辛西亞(Cynthia)系列第6首
  [[第56首「プロトタイプ」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5061.html]]
  [[第58首「飛翔」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5063.html]]
----
[[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/44101587.html]]

>●關於故事
>
>Runway-跑道
>
>我們的夢想,就是再度飛向空中。
>我的夢想,就是再見他一面。
>
>但是,能夠採取行動的就只有我而已。
>所以我不鋪設達成夢想所需的道路不行。
>挪開瓦礫,移除玻璃碎片,將這條凹凸不平的道路鋪平。
>
>無論什麼事沒有行動就不會有開始。
>即使一時抽泣落淚也好悲傷難過也無所謂。
>只是,也不可以光只是這麼做而期待他人伸來援手。
>因為當人看到他人展現的行動及熱情,就自然會伸出援手。

----
102.07.06
增加解說翻譯,看到橇久桑的翻譯中有解說,才發現原來涼風P桑這首也有解說,只是沒有把它列入近未來都市系列的分類中而已(汗
另外看了橇久桑的翻譯後重新思考「怖くないよ、怖くないよ」、「怖くない、と 怖くない、と」二段

在此特別感謝橇久桑> <

103.02.15
重新檢視翻譯,覺得原先將「曇っていた」理解成「目が曇る」這裡,應該要更明確表達自己所認知的意思,所以重新修飾此處。