「過去の未来」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

過去の未来」(2012/08/05 (日) 19:21:54) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm6884436) &furigana(かこのみらい) 作詞:涼風P 作曲:涼風P 編曲:涼風P 歌:MEIKO 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑 >關於存在於受到侵蝕的大地下的事物。 &bold(){過去的未來} 你的身後 山丘另一邊 消失在過去的 未來之日 被傾盆大雨 沖刷而去 在那樣的土地下 有座逝去的未來都市 廢墟之中 發光的身影 某個人的立體影像 浮現而出的是 赤紅天空 巨大光芒 以及鋼鐵人 最後迎接的 結局 我沒有辦法接受 你的掌心 有株白花 是你破壞的嗎 那幅光景 只有一個 感覺不同的身影 守護了他人 那是你嗎? 浮現而出的是 湛藍天空 擁有溫柔眼神的 鋼鐵人 ----   此為近未來都市系列第32首 鐵巨人系列第9首   [[第31首「カレイドスコープ」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4687.html]]   [[第33首「トラベラー」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1985.html]] ---- [[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/30629717.html]] >●關於故事 > >已然壞死的鐵巨人身後。 >你的身後有座我從未見過的大型都市。 > >土地表面被下個不停的傾盆大雨嚴重沖刷。 >那個地方曾經存在過我們昔日描繪的未來都市。 >廢墟之中有片發光的光碟。 >微微浮現出立體影像。 > >被火炎燒得一片通紅的天空,以及巨大的光芒。 >有具兵器四處追殺東逃西竄的人們。 >那是曾在現實中發生過的事嗎? >出現在影像裡的兵器竟然是現今讓世界回歸美麗,小心翼翼地抱著小小白花的你。 > >只有一片光碟不同。 >那片光碟幾乎快毀損了,只能看見一點影像。 >畫面中出現了外形相同卻守護他人的兵器,還有湛藍的天空。 > >為了瞭解真相,我決定繼續在都市中調查。 [[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world5.html]] >&bold(){壞死的你} > >輕風徐來的山丘上。 >凝望遠方的你的身後,有座我從未見過的殘破廢墟。 > >我知道,你是來自很久以前的過去……不,是來自未來才對。 >廢墟裡會有什麼? >是否會有拯救你的方法? ---- 註:譯為「光碟」的地方原文為「円盤」,因為曾聽說過日文的「円盤」本身指的是「磁碟片」而非「光碟」所以曾猶豫要不要直翻成「圓盤」就好,但「圓盤」這個詞在國語辭典也沒有,而且也不知道那個詞普不普及,所以讓我一直猶豫不決…… 在看過下列網頁後,發現現在日本人也常以「円盤」這個詞指涉「光碟」這個事物,所以還是這樣翻了。m(_ _)m 參考網頁: 1.[[円盤複写屋>http://enbanfukusyaya.sourceforge.jp/]] 2.[[READ2CH>http://read2ch.com/r/poverty/1328665084/]] (光インターネットが整備された今、CD・DVDなどの円盤はもういらない子だよね(´・ω・`) ) 3.[[維基解釋1>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%86%86%E7%9B%A4]] (ディスクメディア。HDDなどの場合はそのメディア本体。 )  [[維基解釋2>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2]] (ディスクメディア(disk media, disc media)とは、円盤状の情報媒体(メディア)のこと。単にディスクとも言われる。)
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm6884436) &furigana(かこのみらい) 作詞:涼風P 作曲:涼風P 編曲:涼風P 歌:MEIKO 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑 關於存在於受到侵蝕的大地下的事物。 &bold(){過去的未來} 你的身後 山丘另一邊 消失在過去的 未來之日 被傾盆大雨 沖刷而去 在那樣的土地下 有座逝去的未來都市 廢墟之中 發光的身影 某個人的立體影像 浮現而出的是 赤紅天空 巨大光芒 以及鋼鐵人 最後迎接的 結局 我沒有辦法接受 你的掌心 有株白花 是你破壞的嗎 那幅光景 只有一個 感覺不同的身影 守護了他人 那是你嗎? 浮現而出的是 湛藍天空 擁有溫柔眼神的 鋼鐵人 ----   此為近未來都市系列第32首 鐵巨人系列第9首   [[第31首「カレイドスコープ」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4687.html]]   [[第33首「トラベラー」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1985.html]] ---- [[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/30629717.html]] >●關於故事 > >已然壞死的鐵巨人身後。 >你的身後有座我從未見過的大型都市。 > >土地表面被下個不停的傾盆大雨嚴重沖刷。 >那個地方曾經存在過我們昔日描繪的未來都市。 >廢墟之中有片發光的光碟。 >微微浮現出立體影像。 > >被火炎燒得一片通紅的天空,以及巨大的光芒。 >有具兵器四處追殺東逃西竄的人們。 >那是曾在現實中發生過的事嗎? >出現在影像裡的兵器竟然是現今讓世界回歸美麗,小心翼翼地抱著小小白花的你。 > >只有一片光碟不同。 >那片光碟幾乎快毀損了,只能看見一點影像。 >畫面中出現了外形相同卻守護他人的兵器,還有湛藍的天空。 > >為了瞭解真相,我決定繼續在都市中調查。 [[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world5.html]] >&bold(){壞死的你} > >輕風徐來的山丘上。 >凝望遠方的你的身後,有座我從未見過的殘破廢墟。 > >我知道,你是來自很久以前的過去……不,是來自未來才對。 >廢墟裡會有什麼? >是否會有拯救你的方法? ---- 註:譯為「光碟」的地方原文為「円盤」,因為曾聽說過日文的「円盤」本身指的是「磁碟片」而非「光碟」所以曾猶豫要不要直翻成「圓盤」就好,但「圓盤」這個詞在國語辭典也沒有,而且也不知道那個詞普不普及,所以讓我一直猶豫不決…… 在看過下列網頁後,發現現在日本人也常以「円盤」這個詞指涉「光碟」這個事物,所以還是這樣翻了。m(_ _)m 參考網頁: 1.[[円盤複写屋>http://enbanfukusyaya.sourceforge.jp/]] 2.[[READ2CH>http://read2ch.com/r/poverty/1328665084/]] (光インターネットが整備された今、CD・DVDなどの円盤はもういらない子だよね(´・ω・`) ) 3.[[維基解釋1>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%86%86%E7%9B%A4]] (ディスクメディア。HDDなどの場合はそのメディア本体。 )  [[維基解釋2>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2]] (ディスクメディア(disk media, disc media)とは、円盤状の情報媒体(メディア)のこと。単にディスクとも言われる。)

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: