「ハートフルメッセージ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ハートフルメッセージ」(2013/10/18 (金) 20:15:59) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22056124) &furigana(はーとふるめっせーじ) 作詞:19's Sound Factory 作曲:19's Sound Factory 編曲:19's Sound Factory 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){Heartful Message} 吶今天令人不快的事 像山一般的多 叫人不禁悲傷起來 誰亦無法相信 誰亦不想見面呢 即便是平凡普通的煩惱 即使裝作一臉自若 但刺進內心的說話一直 無法消去呢 叫人無所適從呢 聽得到嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過是想要笑出來 但眼淚卻不停地流出呢 Cry Cry 可以讓一臉陰沉的我 就現在那麼一會兒 一人靜靜地獨處嗎 吶只會想着 那樣的事的自己實在討厭 好像就連相信別人的勇氣 亦都失去似的呢 即便是一成不變的每日 放棄是那麼的簡單 不過我不知道該怎做才好呢 痛苦不堪 卻無法自拔 聽得到嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過只是想要告訴你我的心意 卻無法好好表達出來啊 Cry Cry 可以讓一臉陰沉的我 再那麼一會兒 一人靜靜地獨處嗎 吶根本一直都老是這樣子的呢 害怕被受傷害 可以給予這只會躲起來的我 些許的勇氣嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過是想要笑出來 但眼淚卻不停地流出呢 Cry Cry 讓一臉陰沉的我 就現在一人靜靜地獨處 這樣的說話我說不出口 請聽一聽 我的說話好嗎
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22056124) &furigana(はーとふるめっせーじ) 作詞:19's Sound Factory 作曲:19's Sound Factory 編曲:19's Sound Factory 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){Heartful Message}(*注) 吶今天令人不快的事 像山一般的多 叫人不禁悲傷起來 誰亦無法相信 誰亦不想見面呢 即便是平凡普通的煩惱 即使裝作一臉自若 但刺進內心的說話一直 無法消去呢 叫人無所適從呢 聽得到嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過是想要笑出來 但眼淚卻不停地流出呢 Cry Cry 可以讓一臉陰沉的我 就現在那麼一會兒 一人靜靜地獨處嗎 吶只會想着 那樣的事的自己實在討厭 好像就連相信別人的勇氣 亦都失去似的呢 即便是一成不變的每日 放棄是那麼的簡單 不過我不知道該怎做才好呢 痛苦不堪 卻無法自拔 聽得到嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過只是想要告訴你我的心意 卻無法好好表達出來啊 Cry Cry 可以讓一臉陰沉的我 再那麼一會兒 一人靜靜地獨處嗎 吶根本一直都老是這樣子的呢 害怕被受傷害 可以給予這只會躲起來的我 些許的勇氣嗎 好痛 好痛 好痛啊 明明不過是想要笑出來 但眼淚卻不停地流出呢 Cry Cry 讓一臉陰沉的我 就現在一人靜靜地獨處 這樣的說話我說不出口 請聽一聽 我的說話好嗎 ---- 2013.10.18 嗯......關於歌名的翻譯,去翻了一下字典,發現歌名的「ハートフル」,如果以和製英語的角度去解讀就是"heartful(暖人心懷)"的意思,但單純以英語的角度去讀出來的話就很容易會聽作"hurtful(傷痛的)",配合歌詞內容解讀的話亦可算是語帶雙關......

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: